"et favorise" - Translation from French to Arabic

    • ويشجع
        
    • ويعزز
        
    • وتعزز
        
    • وييسر
        
    • ويعزّز
        
    • وتيسّر
        
    • ويعزِّز
        
    • ويشجِّع
        
    • توقيتاً
        
    • كما يشجع
        
    • وييسّر
        
    • الرهون وتقديم
        
    Cette solution répondrait aux préoccupations des organisations qui souhaitaient que le régime de ces prestations soit facile à expliquer et à administrer et favorise également la mobilité. UN ومن شأن هذا النهج معالجة شواغل المنظمات التي كانت ترغب في وجود نظام يسهل شرحه وإدارته، ويشجع في الوقت نفسه على التنقل.
    Ceci réduit les obligations en matière de garantie et favorise des prêts consentis exclusivement à des PME appartenant à des femmes. UN وهذا يحد من شروط الرهن ويشجع على إقراض مالكات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم حصرا.
    Aujourd'hui, le Forum est devenu indispensable : il attire plus de 150 États chaque année et favorise une compréhension commune de la migration. UN وقد أصبح المنتدى اليوم ضرورة لا غنى عنها: فهو يستقطب ما يزيد على 150 دولة سنويا ويعزز فهم مشترك للهجرة.
    La loi précise les réglementations en matière d'accueil et favorise l'uniformité des services d'accueil. UN ويوضح القانون التشريع المتعلق بالاستقبال، ويعزز عملية توحيد خدمات الاستقبال.
    Une aide au développement bien coordonnée qui tienne compte des faiblesses structurelles et favorise les capacités productives des pays les moins avancés pourrait réduire la volatilité de la production dans ces pays et contribuer à atténuer les chocs. UN ويمكن للمعونة الإنمائية الجيدة التنسيق التي تتصدى لأوجه الضعف الهيكلي وتعزز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، أن تقلل من تقلبات النواتج في هذه البلدان وتساعد في التخفيف من حدة الصدمات.
    Le commerce stimule l'investissement et la compétitivité, et favorise la croissance économique dans les pays en développement. UN إن التجارة تعزز الاستثمار والقدرة التنافسية وتعزز النمو الاقتصادي الأسرع في البلدان النامية.
    Elle entraîne nécessairement une mauvaise gestion des ressources disponibles et favorise la corruption. UN إنه يقود بالضرورة إلى إدارة رديئة للموارد المتوفرة وييسر الفساد.
    Le manque de confiance dans la justice porte préjudice à la démocratie et au développement et favorise la perpétuation de la corruption. UN فانعدام الثقة في نظام العدالة ضار للديمقراطية والتنمية ويشجع ديمومة حلقة الفساد.
    La vente d'armes sans discernement facilite et favorise l'instabilité politique et la violation des droits de l'homme. UN إن البيع العشوائـي للأسلحة ييسـِّـر ويشجع عدم الاستقرار السياسي وانتهاك حقوق الإنسان.
    Investit dans des entreprises privées rentables dans les pays en développement et favorise le développement d'activités sur ces marchés UN - يستثمر البرنامج في المؤسسات الخاصة المربحة في البلدان النامية، ويشجع تطوير الأعمال التجارية في تلك الأسواق
    La mise en œuvre de la Convention contribue de manière appréciable au renforcement de la primauté du droit et favorise la création d'un climat dans lequel les violations des droits des femmes ne sont pas tolérées. UN وتنفيذ الاتفاقية يسهم بشكل ملحوظ في تعزيز حكم القانون ويشجع على إيجاد مناخ لا يُتَسامح فيه مع انتهاكات حقوق المرأة.
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    L'expérience de World For World montre qu'investir dans les pauvres mène au développement durable et favorise la sécurité humaine. UN وتبيِّن تجربة منظمتنا أن الاستثمار في الفقراء يؤدي إلى التنمية المستدامة ويعزز أمن البشرية.
    Celle-ci encourage et favorise des initiatives permettant de maîtriser la force de l'agriculture. UN إن القرار يشجع ويعزز المبادرات التي تسخّر طاقة الزراعة.
    Cette démarche est un gage de cohérence; elle élimine les doublons et favorise les initiatives intégrées porteuses d'une force collective bien plus puissante. UN ويكفل ذلك التناسق ويمنع تكرار العمل ويعزز أوجه الاستجابة المتكاملة التي بإمكانها، مجتمعة، أن تولد قوة أكبر بكثير.
    Elle adopte les systèmes mondiaux financiers, monétaires et d'échanges et favorise la cause du développement. UN وهي تساند التجارة العالمية والنظم المالية والنقدية وتعزز قضية التنمية.
    Les adultes qui supervisent les établissements d'enseignement et y travaillent ont le devoir de veiller à ce que les enfants évoluent dans un environnement sans risques qui préserve leur dignité et favorise leur développement. UN ومن واجب الراشدين الذين يشرفون على العمل في الأوساط التعليمية أن يهيئوا بيئة آمنة تدعم وتعزز كرامة الأطفال ونماءهم.
    Ce processus est plus durable et favorise le droit des femmes de vivre en toute liberté. UN وهذه العملية أكثر قابلية للاستمرار وتعزز حقوق المرأة في العيش بحرية.
    Le programme vise en outre à assurer la cohérence des efforts de renforcement des capacités déployés par les organisations partenaires et favorise la fourniture d'un appui dans ce domaine. UN ويسعى البرنامج إلى تحقيق الاتساق في عملية بناء القدرات التي تجريها المنظمات الشريكة، وييسر توفير الدعم لها.
    Le Conseil encourage et favorise la recherche scientifique dans le domaine de la production, du transport, de la transformation et de la consommation de cacao, ainsi que la diffusion et l'application pratique de ses résultats. UN يشجّع المجلس ويعزّز البحث والتطوير العلميين في مجالات إنتاج الكاكاو ونقله وتجهيزه واستهلاكه وكذلك نشر النتائج المحرزة في هذا الميدان وتطبيقاتها العملية.
    La responsabilité de protéger aide les États à assumer leurs responsabilités essentielles de protection et favorise la réussite sur le terrain. UN فالمسؤولية عن الحماية تعين الدول على الوفاء بمسؤولياتها الرئيسية عن الحماية وتيسّر النجاح في الميدان.
    Les femmes représentent plus de 80 % des travailleurs de ce secteur et la promotion de la norme garantit leur protection contre les pratiques discriminatoires sur le lieu de travail et favorise la stabilité pour leurs familles; UN وتشكل النساء ما نسبته أكثر من 80 في المائة من عمال صناعة الملابس، ولذلك فإن ترويج المعيار المذكور يضمن لهن الحماية من الممارسات التمييزية في مكان العمل، ويعزِّز استقرار أسرهن؛
    Il établit des liens entre les plans de travail individuels et ceux des divers services et départements et favorise les commentaires en retour et les échanges entre les fonctionnaires et l'encadrement. UN ويربط نظام تقييم الأداء بين خطط عمل الأفراد وخطط عمل الوحدات والإدارات ويشجِّع التغذية المرتدة والاتصالات بين الموظفين والرؤساء.
    Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. UN ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته.
    Promouvoir et appuyer les expressions culturelles contribue à renforcer le capital social d'une collectivité et favorise l'innovation, l'entrepreneuriat, la démocratie et la confiance dans les institutions publiques. UN 8 - يسهم تعزيز ودعم أشكال التعبير الثقافي في تعزيز رأس المال الاجتماعي للمجتمع المحلي كما يشجع على الابتكار ومباشرة الأعمال الحرة والديمقراطية والثقة في المؤسسات العامة.
    Le développement des infrastructures de transport, en particulier, procure aux PME des perspectives commerciales immédiates et favorise leur croissance. UN ويتيح تطوير الهياكل الأساسية للنقل بشكل خاص فرصاً تجارية فورية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وييسّر نموها.
    Les acquéreurs d'un premier logement dans un nouvel ensemble reçoivent une allocation, l'impôt sur la propriété foncière est pratiquement inexistant et le gouvernement encourage la vente du parc public aux particuliers et favorise la copropriété des logements. UN وتدعم تملك المنازل بإعفاء الفوائد على قروض الرهون وتقديم منح نقدية لمشتري المنازل المبنية حديثاً للمرة اﻷولى ، وإلغاء ضريبة اﻷملاك العامة على المنازل وبيع المساكن العامة للمستأجرين وإدخال نظام الملكية المشتركة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more