"et la toxicomanie" - Translation from French to Arabic

    • والمخدرات
        
    • وتعاطي المخدرات
        
    • وإدمان المخدرات
        
    • وإساءة استعمال المخدرات
        
    • وإدمانها
        
    • والإدمان على المخدرات
        
    • والارتهان لها
        
    • وإساءة استعمالها
        
    • والمواد المخدرة
        
    • واﻹدمان عليها
        
    • وإساءة استخدام المخدرات
        
    • واستخدام المخدرات
        
    • واستعمال المخدرات
        
    • على استعمال المخدرات
        
    • وإساءة استعمال العقاقير
        
    Ce sous-programme continuera également de mettre l'accent sur les groupes sociaux marginalisés tels que les handicapés et les jeunes, et de lutter contre des problèmes sociaux comme la criminalité et la toxicomanie. UN كما سيواصل هذا البرنامج الفرعي الاهتمام بالفئات الاجتماعية التي تعيش على الهامش، التي هي من قبيل المعوقين والشباب، ومعالجة المشاكل الاجتماعية، التي هي من قبيل الجريمة والمخدرات.
    L'OMS met aussi les femmes et les filles au centre de son dispositif de lutte contre le tabagisme et la toxicomanie. UN وشملت الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة أيضا لمواجهة الإدمان على تعاطي التبغ والمخدرات التركيز على المرأة والبنت.
    L'alcoolisme et la toxicomanie y sévissent, même parmi les jeunes, et la délinquance est élevée. UN وإدمان الكحول وتعاطي المخدرات متفشيان حتى في صفوف الفتيان والفتيات، ونسبة الجنوح عالية.
    Le trafic de médicaments de contrefaçon, la production de méthamphétamine et la toxicomanie sont de plus en plus préoccupants dans la sous-région. UN ويبعث الاتجار بالأدوية المغشوشة وإنتاج الميثافيتامين وإدمان المخدرات على قلق متزايد في المنطقة دون الإقليمية.
    Enfin, les questions concernant la corruption, la criminalité transnationale organisée et la toxicomanie doivent également être abordées. UN وتم أخيرا تناول قضايا الفساد، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وإساءة استعمال المخدرات ومواد الإدمان.
    Si nous pouvions construire un monde idéal dans lequel nos enfants pourraient s'épanouir et se développer, nous intégrerions dans ce monde des nations pacifiques et démocratiques dans lesquelles le terrorisme, le trafic de drogues et la toxicomanie seraient éliminés. UN ولو تسنى لنا أن نبني عالما مثاليا يمكن أن ينمو فيه أطفالنا وأن يترعرعوا، يمكننا أن نتصور أن ذلك العالم يضم أُمماً تنعم بالسلام والديمقراطية واستؤصلت منه شأفة الإرهاب والاتجار بالمخدرات وإدمانها.
    Il serait également utile d'avoir des données sur l'alcoolisme et la toxicomanie. UN وأعربت أيضا عن ترحيبها بالحصول على بيانات عن إدمان الكحول والمخدرات.
    Mesures prises en vue de lutter contre le tabagisme, l'alcoolisme et la toxicomanie, ainsi qu'en matière de maladies sexuellement transmissibles UN التدابير المتخذة لمكافحة تعاطي التدخين وإدمان الكحول والمخدرات والأمراض المنتقلة جنسياً
    Les rapports de pouvoir, la pauvreté, le chômage et la toxicomanie figurent parmi les facteurs qui contribuent à la violence au foyer. UN وبالنسبة لعلاقات القوة فإن الفقر والبطالة والمخدرات هي أهم العوامل المساهمة في العنف المنزلي.
    :: La boisson et la toxicomanie sont les causes des relations sexuelles et augmentent le risque d'avoir des rapports sexuels non protégés. UN :: يعد تناول الكحول وتعاطي المخدرات من أسباب العلاقات الجنسية وزيادة احتمال إقامة علاقات جنسية غير مأمونة؛
    En coopération avec le Comité des ONG sur la santé mentale, elle a fait campagne pour que l'on envisage les questions de santé mentale dans le contexte plus vaste de préoccupations telles que les populations vulnérables, les droits de l'homme, la pauvreté, la violence, les réfugiés et la toxicomanie. UN ودعت الجمعية، عبر عملها مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية، إلى إدماج مسائل تتعلق بالصحة العقلية ضمن إطار واسع من الاهتمامات التي تدوم طوال حياة الإنسان، من قبيل السكان شديدي التأثر بالعوامل الخارجية، وحقوق الإنسان، والفقر، والعنف، واللاجئين، وتعاطي المخدرات.
    Les autres obstacles mentionnés sont les pratiques traditionnelles préjudiciables, la stigmatisation, l'analphabétisme chez les femmes, la pauvreté, la dépendance, les déplacements massifs de population et la toxicomanie. UN وتمثلت العقبات الأخرى في الممارسات التقليدية الضارة، والشعور بوصمة العار، وأمية المرأة، والفقر، والعيش عالة على الآخرين، والتحركات السكانية الجماعية، وتعاطي المخدرات.
    Les renseignements fournis par le Guatemala font état d'initiatives prises dans des secteurs tels que la prostitution des enfants, les enfants des rues, l'éducation, la justice et la toxicomanie. UN والمعلومات التي قدمتها غواتيمالا تشير أيضا إلى مبادرات أجريت في محال الأطفال المستغلين لأغراض البغاء وأطفال الشوارع والتثقيف والعدالة وإدمان المخدرات.
    La communauté mondiale s'attache à relever les nouveaux défis à la sécurité internationale que sont le terrorisme, le crime organisé et la toxicomanie. UN " ويركز المجتمع العالمي اهتمامه على مسائل مجابهة التحديات الجديدة التي تواجه اﻷمن الدولي، مثل اﻹرهاب، والجريمة المنظمة، وإدمان المخدرات.
    Même dans les pays qui soutiennent le plus bruyamment les droits de l'homme et la démocratie, des milliers de travailleurs sont touchés par le chômage, la délinquance et la toxicomanie. UN وأن آلاف الناس من الطبقة العاملة ما زالوا، حتى في البلدان اﻷكثر تشدقا بدعمها لحقوق اﻹنسان والديمقراطية، يعانون من البطالة والجرائم وإدمان المخدرات.
    Cette situation crée les conditions propices à l'augmentation de toutes sortes de crimes, notamment le commerce illicite de drogues et la toxicomanie. UN وتوجد هذه الحالة بدورها مناخا مواتيا لنمو جميع أنواع الجرائم، لا سيما الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات.
    La lutte contre le trafic des drogues et la toxicomanie exige aussi constamment des idées novatrices pour contrer les manoeuvres toujours plus complexes des trafiquants. UN إن مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات تتطلب أيضا أفكارا إبتكارية مستمــرة حتى تواكب اﻷفكـــار واﻷساليــب المتطورة للمتجرين بالمخــــدرات.
    Cette initiative a abouti à la publication, en 1994, d'un document d'information, établi pour la Commission de la condition de la femme, concernant les femmes et la toxicomanie (E/CN.6/1994/BP.1). UN وأدت هذه المبادرة الى إعداد ورقة معلومات أساسية في عام ١٩٩٤ للجنة مركز المرأة، بشأن ورقة موقف لمنظومة اﻷمم المتحدة بخصوص المرأة وإساءة استعمال المخدرات.
    49. En Algérie, l'Office national de lutte contre la drogue et la toxicomanie était chargé de recueillir des informations et des données à cet égard. UN ٤٩- وفي الجزائر، يتولى الديوان الوطني لمكافحة المخدِّرات وإدمانها المسؤولية عن جمع المعلومات والبيانات في هذا الشأن.
    Il est indéniable que les valeurs et les principes religieux permettent aux pays de prévenir les comportements sexuels à risque et la toxicomanie. UN ولا سبيل لإنكار أن القيم والمبادئ الدينية تساعد البلدان على منع السلوكيات الجنسية الشديدة الخطورة والإدمان على المخدرات.
    V. Réduire l'usage illicite de drogues et la toxicomanie au moyen d'une approche globale UN خامسا- الحد من تعاطي المخدِّرات والارتهان لها من خلال اعتماد نهج شامل
    Loi de 2005 sur les stupéfiants et les substances psychotropes et la toxicomanie UN قانون عام 2005 للمخدرات والمؤثرات العقلية وإساءة استعمالها
    Par ailleurs une délégation du Parti radical transnational a participé à la réunion ministérielle de la Commission en 2003 en prenant part aux activités organisées par le Comité des ONG de Vienne sur l'alcoolisme et la toxicomanie à l'Organisation des Nations Unies à Vienne. UN وإضافة إلى ذلك، حضر وفد الجزء الوزاري للجنة سنة 2003، حيث شارك في الأنشطة التي نظمتها لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بإدمان الكحوليات والمواد المخدرة في مقر الأمم المتحدة في فيينا.
    Cette action s'est traduite, entre autres, par l'adoption de conventions relatives à la lutte contre la production illicite et le trafic des drogues et la toxicomanie. UN وأشارت إلى أن هذا العمل تجسد في أشكال شتى منها اعتماد اتفاقية بشأن مكافحة الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها واﻹدمان عليها.
    Par ailleurs, la prostitution est liée à d'autres problèmes, dont la criminalité organisée et la toxicomanie. UN وقالت إن البغاء له صلة كذلك بمشاكل أخرى مثل الجريمة المنظمة وإساءة استخدام المخدرات.
    Cinq pays, dont l'Égypte, doivent commencer à travailler à la création d'une base de données fiable pour soutenir les efforts de l'Afrique dans sa lutte contre la criminalité et la toxicomanie. UN وسوف تقوم خمسة بلدان من بينها مصر ببدء العمل على إنشاء قاعدة بيانات موثوقة لدعم الجهود الأفريقية من أجل مكافحة الجريمة واستخدام المخدرات.
    Nous estimons important d'incorporer, dans le cadre d'une politique de santé intégrale, un enseignement sur la sexualité, les maladies sexuellement transmissibles, le VIH/sida et la toxicomanie, tant dans les programmes de formation des enseignants que dans les programmes d'éducation des adolescents. UN وكجزء من استراتيجية صحية عامة، من المهم إدراج التثقيف الجنسي بما فيه المعلومات عن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واستعمال المخدرات في برامج تدريب المعلمين والبرامج التعليمية الخاصة بالمراهقين.
    La lutte contre les drogues et la toxicomanie sur le territoire avait été renforcée trois ans auparavant avec l'adoption de lois plus strictes prévoyant des peines de prison fermes même pour les délinquants primaires. UN وكان قد تم قبل 3 سنوات تشديد حرب الإقليم على استعمال المخدرات بسن قوانين أشد حزما تنص على فترة سجن إلزامية للمخالفين لأول مرة.
    Des experts de toutes les régions du Canada se sont réunis à l'occasion d'une table ronde, tenue en 1993, et de l'Atelier national d'action sur les femmes et la toxicomanie, tenu en 1994, afin de déterminer les problèmes clés et de définir des stratégies d'action. UN وعقد اجتماع مائدة مستديرة في عام ٣٩٩١ وحلقة عمل وطنية في عام ٤٩٩١ بشأن المرأة وإساءة استعمال العقاقير المخدرة، جمعا خبراء من كل انحاء كندا لتحديد القضايا والاستراتيجيات اﻷساسية للعمل في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more