| Je n'ai pas arrêté de vous dire qu'on pouvait tout avoir... Le succès et le bonheur. | Open Subtitles | كل هذا الوقت وأنا أخبرك أنه يمكننا الحصول على كل شي النجاح والسعادة |
| Nous saluons l'issue politique en Irlande du Nord et espérons que la paix et le bonheur reviendront bientôt dans ce beau pays. | UN | إننا مسرورون لرؤية النتيجة السياسية في ايرلندا الشمالية، ونأمل في عودة السلم والسعادة قريبا إلى تلك البلاد الجميلة. |
| La dignité, la liberté et le bonheur reconnus dans la Déclaration ne seront pas pleinement réalisés sans la solidarité entre tous les peuples. | UN | إن الكرامة والحرية والسعادة التي أقرها الإعلان لن تتحقق تحققا تاما دون التضامن بين جميع الشعوب. |
| D'autres solutions sont mises en place pour le développement et le bonheur des peuples. | UN | لقد اقتُرحت بدائل جديدة لتطور البشر وسعادتهم. |
| Quel que soit leur lieu de naissance, tous les êtres ont le même droit de vivre dans la paix, la prospérité, la sécurité et le bonheur. | UN | ويستحق جميع الأشخاص، بغض النظر عن مكان ولادتهم، نفس الفرصة للعيش في سلام وازدهار وأمن وسعادة. |
| Dans ce monde, tout augmente et le bonheur... diminue. | Open Subtitles | كل شيء في هذا العالم يزداد و السعادة تقل يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي |
| Il est donc naturel que les femmes de par le monde aspirent ardemment à la paix et chérissent d'autant plus la sécurité, la stabilité et le bonheur que peut apporter la vie. | UN | وبطبيعة الحال، فإن النساء في جميع أرجاء العالم ينشدن السلم ويتقن إلى حياة يسودها الأمن والاستقرار والسعادة. |
| Elles visent au renforcement d'une plus grande solidarité et à la recherche d'un monde plus juste avec le progrès pour tous et le bonheur pour chacun. | UN | وهي ترمي إلى النهوض بتضامن أقوى وإلى السعي لتحقيق عالم أكثر عدلا، يسوده التقدم والسعادة لكل فرد منا. |
| La dignité, la liberté et le bonheur ne seront jamais complets sans la solidarité. | UN | فالكرامة والحرية والسعادة لن تكتمل أبدا بدون التضامن. |
| Ainsi, on favorise la prospérité, l'égalité, le progrès et le bonheur dans les familles. | UN | مما يساهم في بناء أسر تنعم بالازدهار والمساواة والتقدم والسعادة. |
| La paix et le bonheur ne sont pas des biens qui s'achètent; chacun doit les développer en soi. | UN | ولا يمكن شراء السلام والسعادة من السوق، ولا يمكن أن ينبعا إلا من الداخل. |
| Sans justice, il serait impossible pour la société humaine de connaître la paix, la beauté, la joie et le bonheur véritables. | UN | وبدون العدل، سيكون من المستحيل أن يذوق المجتمع البشري الطعم الحقيقي للسلام والجمال والبهجة والسعادة. |
| Mes frères et sœurs... venez faire le jihad, ressentez l'honneur et le bonheur qu'on ressent. | Open Subtitles | إخواني وأخواتي انضموا إلى الجهاد وشعروا بالشرف والسعادة التي نشعر بها |
| Vous confondez Éros et le bonheur, bon Chambellan. | Open Subtitles | أنت تخلط بين الرغبة الجنسية والسعادة أيها الحاجب العزيز |
| Nous voulons la paix et le bonheur, mais le monde ne le permettrait pas. | Open Subtitles | نريد السكينة والسعادة لكن العالم لن يسمح بذلك |
| Je voulais l'amour et le bonheur, et tu m'as empêché d'avoir au moins un des deux. Oui. | Open Subtitles | وددت الحبّ والسعادة فحرمتني من الحريّة للتنعُّم بكليهما |
| Dieu a planifié la paix et le bonheur pour nous tous dès aujourd'hui, alors pourquoi tant d'entre nous sont en colères ? | Open Subtitles | لذا, بما أن الرب خطط لنا الحصول على السلام والسعادة في هذا الحياة والآن فلماذا نحن مجروحون وغاضبون من الداخل؟ |
| qu'est-ce qu'on donnerait... pour la santé et le bonheur de celui qu'on aime ? | Open Subtitles | كم يمكن للشخص أن يعطي من أجل الصحة والسعادة للشخص الذي يحبه؟ |
| Le chagrin et le bonheur sont les hérésies de la vertu, mon enfant. | Open Subtitles | الحزن والسعادة شعوران متلازمان لاختبار العِفّة يا طفلتي |
| La rationalité morale, la sincère compassion envers les autres et l'aptitude à partager à la fois les souffrances et le bonheur des autres peuples ont déjà permis de maintenir notre monde. | UN | إن العقلانية الأخلاقية والرأفة القلبية بالآخرين والقدرة على مشاطرة الآخرين معاناتهم وسعادتهم على حد سواء نجحت في صون عالمنا حتى الآن. |
| Le premier droit de l'enfant est de recevoir par ses parents, dans les racines de son être, les conditions qui lui permettront de naître dans la santé et le bonheur. | UN | وأول حقوق الطفل هو حصوله من والديه، في جذور كيانه، على ما سيساعده على أن يولد بصحة وسعادة. |
| La marijuana explique le CO, les poumons et le bonheur. | Open Subtitles | الماريجوانا تفسر زيادة نسبة الكربون الرئة القاتمة، و السعادة |