| Un protocole a été signé concernant la cessation des hostilités et le retrait des formations armées arméniennes des districts occupés d'Azerbaïdjan. | UN | وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة. |
| La demande la plus importante qui unit tous les Portoricains concerne l'arrêt des bombardements et le retrait de la marine des États-Unis de l'île de Vieques. | UN | وأهم مطلب يتوحد حوله جميع البورتوريكيين هو وقف القصف وانسحاب بحرية الولايات المتحدة من جزيرة فييكيس. |
| La ratification, la mise en œuvre et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme et le retrait des réserves à ces instruments; | UN | التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها والتقيد بها وسحب التحفظات عليها؛ |
| Il a rendu hommage à l'Oman pour les importants engagements qu'il avait pris, notamment en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux et le retrait des réserves. | UN | وأشادت بعمان لما قطعته على نفسها من تعهدات طوعية هامة، منها ما يتصل بالانضمام إلى الصكوك الدولية وسحب التحفظات. |
| Nous exigeons la fermeture de toutes les bases militaires étrangères dans les diverses parties du monde et le retrait sans condition des forces étrangères qui s'y trouvent. | UN | إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها. |
| Des exemples en sont la signature, la ratification, la formulation et le retrait des réserves, la notification, le dépôt d'instruments relatifs à cette relation conventionnelle, entre autres. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التوقيع والتصديق وإبداء تحفظات وسحبها والإشعار وإيداع صكوك متعلقة بهذه العلاقة التعاهدية. |
| Le premier élément d'information concernait une stratégie dont le but était de provoquer le meurtre de soldats belges de la MINUAR et le retrait de leur bataillon. | UN | وتتصل المعلومة اﻷولى باستراتيجية للتحريض على قتل الجنود البلجيكيين وانسحاب الكتيبة البلجيكية. |
| Une paix juste et globale nécessite la pleine application des accords pertinents et le retrait complet d'Israël de tous les territoires occupés. | UN | وإن السلام العادل والشامل يتطلب التنفيذ الكامل للاتفاقات ذات الصلة وانسحاب إسرئيل الكامل من جميع الأراضي المحتلة. |
| La situation est redevenue normale après l'intervention du Gouvernement et le retrait de certains éléments des deux brigades. | UN | وبعد تدخل الحكومة وانسحاب عناصر الكتيبتين عادت اﻷمور الى سيرتها الطبيعية. |
| Au nombre des conditions qui devraient être réunies avant qu'une réunion de ce genre puisse se tenir, il a mentionné la cessation officielle des hostilités et le retrait des troupes étrangères déployées dans l'est du Zaïre. | UN | وذكر، كشروط لذلك الاجتماع، وقف اﻷعمال القتالية بصورة رسمية وانسحاب القوات اﻷجنبية من شرق زائير. |
| En effet, depuis l'accord intérimaire et le retrait des forces de défense israéliennes des zones habitées par les Arabes, une situation nouvelle s'est créée. | UN | وقال إن هناك حالة جديدة قد نشأت منذ توقيع الاتفاق المؤقت وانسحاب قوات الدفاع الاسرائيلية من المناطق التي يسكنها العرب. |
| Nous avons l'espérance que l'évacuation de l'armement et le retrait des troupes du territoire de la République de Moldova vont être accélérés et achevés le plus tôt possible. | UN | ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن. |
| Parmi les objectifs visés, figurent également l'augmentation du nombre des États parties ayant ratifié ces deux instruments et le retrait des réserves. | UN | ومن الأهداف المنشودة أيضا زيادة عدد الدول الأطراف التي تصدق على هذين الصكين وسحب التحفظات. |
| i) Se prononcer sur le renouvellement, la suspension et le retrait de l'accréditation; | UN | `1` المقررات المتعلقة بالاعتماد المجدد والتعليق وسحب الاعتماد؛ |
| Le Secrétariat devrait aussi promouvoir la ratification universelle de la Convention et le retrait des réserves, comme il est indiqué à la rubrique pertinente d'indicateurs de succès. | UN | وينبغي أيضا الترويج للتصديق العالمي على الاتفاقية وسحب التحفظات، كما ورد في مؤشر الإنجاز ذي الصلة. |
| i) Se prononcer sur le renouvellement, la suspension et le retrait de l'accréditation; | UN | `1` المقررات المتعلقة بالاعتماد المجدد والتعليق وسحب الاعتماد؛ |
| Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. | UN | وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة. |
| Les dépenses comptabilisées concernent le déploiement et le retrait, à raison de 40 000 dollars par hélicoptère. | UN | وتتصل النفقات المدونة بتكاليف وضع الطائرات في مواقعها وسحبها بمعدل ٠٠٠ ٤٠ دولار لكل طائرة هليكوبتر. |
| N. B. On pourrait envisager de se borner, au paragraphe 7, à énoncer les principes essentiels concernant la modification et le retrait de l'acte d'accusation et de traiter des détails dans le Règlement de procédure et de preuve. | UN | ملحوظة: يمكن النظر في قصر نطاق الفقرة ٧ على المبادئ الرئيسية فيما يتصل بتعديل قرار الاتهام وسحبه وتناول التفاصيل ضمن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
| Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
| Le dépôt et le retrait ont été faits en liquide. | Open Subtitles | حسناً، اتّضح أنّ الإيداع والسحب تمّ تقديمها نقداً، |
| En particulier, la cessation du mandat et le retrait complet de la MINUEE auraient des répercussions sur le statut de la zone temporaire de sécurité. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيكون لإنهاء ولاية البعثة وانسحابها الكامل آثار على حالة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
| 2. Demanderait la cessation immédiate de l'agression et le retrait de l'armée croate du territoire protégé par les Nations Unies; | UN | ٢ - يدعو إلى الوقف الفوري للعدوان وإلى انسحاب الجيش الكرواتي من اﻹقليم المشمول بحماية اﻷمم المتحدة؛ |
| On continue de faire état du recours à des mécanismes de survie regrettables pour faire face à la situation, comme la vente de bétail, la réduction du nombre de repas et le retrait des enfants de l'école. | UN | ولا تزال التقارير تتحدث عن لجوء الناس إلى حلول سلبية، من قبيل بيع الأسر لما تملك من ماشية وتقليص الوجبات الغذائية وإخراج الأطفال من المدارس. |
| À cet égard, le Mexique a recommandé la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et le retrait des réserves à d'autres traités, lesquelles restreignent la protection des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأوصت المكسيك، من هذا المنطلق، بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وبسحب التحفظات على معاهدات أخرى بما يقيد الحماية المتاحة للعمال المهاجرين وأسرهم. |
| Si Israël désire véritablement la sécurité et la paix, il doit se conformer aux résolutions internationales qui ont demandé la création d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem comme sa capitale et le retrait total d'Israël du Golan syrien occupé. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه إذا كانت إسرائيل تسعى إلى تحقيق الأمن والسلام فإنه ينبغي عليها أن تطبِّق القرارات الدولية التي تدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس وإلى الانسحاب الكامل من الجولان السوري المحتل. |
| Au paragraphe 15 de son rapport, le Secrétaire général a déclaré qu'après les élections, il présenterait aussi un rapport au Conseil sur la cession des avoirs de l'ONUMOZ et le retrait de la mission selon les modalités énoncées aux paragraphes 34 à 38 de son précédent rapport6. | UN | وفي الفقرة ١٥ من تقريره، ذكر اﻷمين العام، أنه سوف يقدم تقريرا في وثيقة لاحقة على إجراء الانتخابات، عن التصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وعن انسحاب البعثة على النحو المحدد في الفقرات ٣٤ الى ٣٨ من تقريره السابق)٦(. |
| 4. Souscrit aux recommandations du Secrétaire général concernant la réduction et le retrait échelonnés et progressifs des effectifs de la MINUNEP, y compris des responsables du contrôle des armes, comme le Secrétaire général l'a proposé aux paragraphes 62 et 63 de son rapport; | UN | 4 - يؤيد توصيات الأمين العام بخفض عدد موظفي البعثة، بمن فيهم القائمون على رصد الأسلحة، وسحبهم على مراحل وبصورة تدريجية، على النحو المقترح في الفقرتين 62 و 63 من تقرير الأمين العام؛ |