| Toutefois, le montant de la pension varie de personne à personne selon les caractéristiques propres à chaque personne, comme le nombre d'années de service et le revenu soumis à retenue pour pension. | UN | بيد أن قيمة المعاش تختلف من شخص لآخر باختلاف المميزات الخاصة لوضع كل فرد، مثل طول فترة العمل والدخل المشمول بالتأمين. |
| Répartition des salariés du milieu urbain, suivant le sexe et le revenu salarial horaire brut, 1998 | UN | المستخدمون الحضريون بحسب الجنس والدخل الإجمالي في الساعة من الأجور والمرتبات، 1998 |
| L'incorporation d'indicateurs ventilés par sexe sur la pauvreté et le revenu sera une priorité du programme de recherche des organismes statistiques compétents. | UN | وسوف يعطى إدماج مؤشرات الفقر والدخل المفصلة حسب الجنس أولوية في برامج الأبحاث للوكالات الإحصائية المعنية. |
| La dette extérieure et le revenu par habitant ayant une incidence sur la capacité de paiement d'un pays, il faut tenir compte de ces facteurs. | UN | وتتأثر قدرة بلد ما على الدفع بالديون الخارجية ودخل الفرد، ولذا يتعين أخذ هذين العاملين في الحسبان. |
| Les écarts de rémunération s'accentuent suivant le niveau d'études et le revenu familial. | UN | وتتزايد الفروق في الكسب مع ارتفاع مستوى التعليم ودخل اﻷسرة. |
| Aussi, dans le contexte de la Grèce, un rapport entre le loyer et le revenu supérieur à 20% indique certainement un problème de disponibilité. | UN | ولذلك فإن نسبة الإيجار إلى الدخل التي تتجاوز 20 في المائة تشير بالتأكيد وفقاً للمعايير اليونانية، إلى وجود مشكلة تتعلق بالقدرة على تحمل الأعباء السكنية. |
| Comme le Centre pour l'emploi et le revenu n'intervient pas, cela ne peut pas être vérifié. | UN | ولا يمكن التحقق من هذا، فمركز العمل والدخل لا يضطلع بوساطة ما. |
| L'idée était d'intégrer une approche individualisée des cas dans les procédures habituelles des CWI (Centres pour l'emploi et le revenu). | UN | وتتلخص الفكرة من هذا الاتفاق في إدراج نهج يتناول كل حالة على حدة ضمن طرائق العمل العادية لمراكز العمل والدخل. |
| C'est le Service d'immigration et de naturalisation (IND) qui prend la décision de délivrer ou non un permis de séjour, mais ce sont les Centres pour l'emploi et le revenu (CWI) qui délivrent les permis de travail. | UN | وتبت إدارة الهجرة والتجنيس في منح تصاريح الإقامة، بينما تصدر تصاريح العمل من مراكز العمل والدخل. |
| Le Conseil pour l'emploi et le revenu (RWI) a également été créé pour garantir un niveau suffisant de participation de la part des salariés, des employeurs et des municipalités. | UN | وتمّ أيضاً تأسيس مجلس العمل والدخل لضمان مستوى كافٍ من المشاركة من جانب الموظفين وأرباب العمل والبلديات. |
| La priorité devrait aller à l'éducation des filles et des femmes car c'est là un facteur critique pour améliorer la santé, l'alimentation et le revenu de la famille. | UN | ولا بد من إعطاء أولوية لتعليم المرأة والبنت ﻷهميته الحاسمة في تحسين الصحة والتغذية والدخل في نطاق اﻷسرة. |
| Pour le PNB et le revenu national, la proportion est plus faible. | UN | أما عدد الردود التي تتضمن أرقاما للناتج القومي اﻹجمالي والدخل القومي فهو أقل من ذلك. |
| Du fait du plafond de 25 %, le rapport entre le revenu après la cessation de service et le revenu avant la cessation de service était inévitablement inférieur à ce qui pouvait être considéré comme l'optimum compatible avec la notion de remplacement du revenu. | UN | وكان من المحتم أن يؤدي الحد اﻷعلى البالغ ٢٥ في المائة الى جانب نهج استبدال الدخل الى أن يصبح التناسب بين الدخل بعد ترك الخدمة والدخل أثناء الخدمة أقل مما يعتبر مستصوبا بموجب نهج استبدال الدخل. |
| La protection sociale a trait aux droits fondamentaux et l'équité, mais aussi à la productivité et le revenu. | UN | وترتبط الحماية الاجتماعية بالحقوق الأساسية والمساواة، وكذلك بالإنتاجية والدخل. |
| Les ménages et le revenu des ménages : archipel des Bahamas, New Providence et Grand Bahama : 2009 | UN | الأسر المعيشية ودخل الأسر المعيشية: كل جزر البهاما، وجزيرة نيو بروفيدنس وجزيرة غراند بهاما، 2009 |
| On trouvera ci-dessous un rapport sur les dispositions les plus importantes de la Loi sur les relations professionnelles et la Loi sur la fonction parentale et le revenu familial. | UN | ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة. |
| La Loi sur la fonction parentale et le revenu familial a établi une innovation, le crédit. | UN | والإبداع الذي يحققه قانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة هو الائتمان. |
| Le plafond de financement est calculé selon le type de programme et le revenu du bénéficiaire. | UN | ويحسب سقف التمويل حسب نوع البرنامج ودخل مقدم الطلب. |
| Les fonds proviennent du FGTS et le plafond de financement est calculé selon le type de programme et le revenu du bénéficiaire. | UN | وترد الأموال من صندوق ضمان مدة الخدمة وتُحسب الحدود القصوى للتمويل وفقا لنوع البرنامج ودخل مقدم الطلب. |
| Le ratio entre l'APD et le revenu national brut (RNB) des membres du Comité d'aide au développement (CAD) a diminué, passant de 0,31 % en 2006 à 0,28 % en 2007. | UN | وانخفضت نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي لأعضاء لجنة المساعدة الإنمائية من 0.31 في المائة في عام 2006 إلى 0.28 في المائة في عام 2007. |
| h) Élaborer des politiques économiques ayant un effet positif sur l'emploi et le revenu des travailleuses, tant dans le secteur structuré que dans le secteur informel et adopter des mesures spécifiques de lutte contre le chômage féminin, en particulier le chômage de longue durée; | UN | )ح( استحداث سياسات اقتصادية يكون لها أثر إيجابي على عمالة المرأة العاملة ودخلها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي معا واعتماد تدابير محددة للتصدي لبطالتها، لا سيما البطالة طويلة اﻷمد؛ |
| L’une des possibilités pourrait être de chercher à augmenter à la fois la demande effective de biens et de services du secteur informel et la productivité et le revenu dans ce secteur. | UN | 44 - ويمكن أن يهدف أحد نهج السياسات العامة المتبعة إزاء القطاع غير الرسمي إلى الجمع بين زيادة الطلب على سلع وخدمات القطاع غير الرسمي ورفع الإنتاجية ومستويات الدخل في القطاع على حد سواء. |
| Le Comité consultatif se félicite de cette initiative et a bon espoir que le prochain rapport d'activités contiendra des informations concernant le montant de la redevance de stationnement à la CEA et le revenu qu'on pourrait en retirer. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وتأمل في أن يتضمن التقرير المرحلي التالي معلومات عن مستوى رسم انتظار السيارات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وعن الدخل المرتبط بذلك. |
| Le produit national brut et le revenu par habitant en Angola ont diminué de moitié en raison de la guerre. | UN | لقد شهد اقتصادنا انخفاضا بمقدار النصف في الناتج القومي اﻹجمالي وفي دخل الفرد نتيجة للحرب. |
| :: Parvenir à lutter durablement contre la pauvreté en relevant le niveau de vie et le revenu moyen des populations. | UN | :: التمكّن على نحو مستدام من مكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة ومتوسط الدخل للسكان. |
| Plus les inégalités sont prononcées et le revenu moyen est bas chez les pauvres, plus la pauvreté est profonde et les conditions de vie difficiles. | UN | ووجود أوجه عدم مساواة كبيرة، ومتوسط دخل بالغ الانخفاض بين الفقراء، إنما تعني فقرا أكثر عمقا وأحوالا معيشية أسوأ أكثر مما يعنيه عدم المساواة اﻷقل ومتوسط دخل اﻷعلى. |
| Il est d'accord que l'éducation et la formation sont les conditions d'une réduction des inégalités dans la société et le revenu. | UN | وأعرب عن موافقته على الرأي بأن التعليم والتدريب أساسيان للتصدّي إلى الظواهر المتنامية لعدم المساواة في المجتمع وفي الدخل. |
| Depuis 2010, la conditionnalité entre la prestation sociale mensuelle et le revenu minimum garanti est supprimée. | UN | واستبعد نظام ربط حجم الإعانة الشهرية للأسر الفقيرة والإعانة الاجتماعية الشهرية منذ عام 2010. |