"et programmes en faveur" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج المتعلقة
        
    • والبرامج الخاصة
        
    • والبرامج لصالح
        
    • والبرامج التي تركز
        
    • والبرامج الرامية إلى تعزيز
        
    • والبرامج المخصصة
        
    • وبرامج لصالح
        
    • والبرامج المتصلة
        
    • والبرامج الموجهة
        
    • وبرامج لفائدة
        
    • والبرامج اللازمة
        
    Intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques et programmes en faveur du développement durable et dans la mise en oeuvre d'Action 21 UN إدماج منظور نوع الجنس في الاتجاه العام للسياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢
    L'obstacle fondamental à l'application des plans et programmes en faveur de l'enfance réside dans la pauvreté et l'absence de croissance économique, en particulier dans les pays en développement. UN وقرر أن العقبات الرئيسية التي تعترض تنفيذ الخطط والبرامج المتعلقة باﻷطفال هي الفقر وافتقاد النمو الاقتصادي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'absence de mécanisme central et permanent habilité à coordonner l'ensemble des politiques et programmes en faveur des enfants mis en œuvre par les différents ministères aux différents échelons de l'administration. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة.
    De tels mécanismes revêtent une importance primordiale lorsqu'il s'agit d'évaluer et de promouvoir les politiques et programmes en faveur de l'enfance. UN فلهذه اﻵليات أهمية كبرى لتقييم السياسات والبرامج لصالح اﻷطفال وتعزيزها وتطويرها.
    Les gouvernements seront également invités à partager de bonnes pratiques pour promouvoir le bien-être des familles dans les trois domaines susmentionnés et à présenter les efforts déployés au niveau national pour mettre en œuvre des politiques et programmes en faveur de la famille. UN كما سيطلب إلى الحكومات أن تشاطر الممارسات الجيدة في تعزيز رفاه الأسر في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه وإبراز جهودها الوطنية لتنفيذ السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة.
    Organismes et programmes en faveur de l'autonomie des femmes UN الآلية والبرامج الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة
    De nombreux pays en développement disent ne pas avoir assez de ressources financières et humaines pour financer et appliquer des politiques et programmes en faveur des personnes âgées. UN وتشير العديد من البلدان النامية إلى نقص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتمويل وتنفيذ السياسات والبرامج المخصصة لكبار السن.
    En outre, des plans et programmes en faveur des personnes âgées, visant notamment à faire prendre en compte les droits des personnes âgées dans l’élaboration de politiques nationales, sont élaborés en coordination étroite avec les institutions publiques et privées et les organisations non gouvernementales. UN كما يتم أيضا وضع خطط وبرامج لصالح المسنين، ترمي بخاصة إلى أخذ حقوقهم في الاعتبار عند وضع السياسات الوطنية، ويتم وضع هذه الخطط بالتنسيق الوثيق مع المؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité est aussi préoccupé par le caractère insuffisant des efforts déployés par l'État partie pour prendre explicitement en considération la Convention dans le cadre de l'examen général des politiques et programmes en faveur des enfants. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تبذل ما يكفي من جهود كي تأخذ الاتفاقية في الاعتبار صراحة لدى النظر، بوجه عام في السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    Le Manuel a été rédigé à l’intention des administrateurs de programme qui produisent et utilisent des données statistiques pour l’exécution, le suivi et l’évaluation des politiques et programmes en faveur des handicapés. UN وقد أعد الدليل خصيصا لمديري البرامج الذين يعدون ويستخدمون المعلومات اﻹحصائية من أجل تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالعجز ورصدها وتقييمها.
    L'Égypte, la République islamique d'Iran et la Zambie ont organisé, dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, des séminaires et effectué des analyses de situation détaillées destinées à orienter les politiques et programmes en faveur de ce groupe. UN ففي إطار التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أجرت عدة بلدان، كجمهورية إيران اﻹسلامية وزامبيا ومصر، حلقات دراسية وأعدت تحليلات مفصلة للحالة في كل منها من أجل توجيه السياسات والبرامج المتعلقة بالفتيات.
    g) Les résultats concrets et les incidences directes des politiques et programmes en faveur des femmes; UN )ز( النتائج الملموسة واﻷثر الفعلي للسياسات والبرامج المتعلقة بالمرأة.
    g) Les résultats concrets et les incidences directes des politiques et programmes en faveur des femmes; UN )ز( النتائج الملموسة واﻷثر الفعلي للسياسات والبرامج المتعلقة بالمرأة.
    Intégrer les besoins, préoccupations et opinions des femmes dans les politiques et programmes en faveur du développement durable UN الهدف الاستراتيجي كاف - ٢ - دمــج الاهتمامـات والمنظـــورات الـتي تراعــي الفوارق بين الجنسين في السياســات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة
    politiques et programmes en faveur des jeunes UN والبرامج المتعلقة بالشباب
    Politiques et programmes en faveur des jeunes UN السياسات والبرامج الخاصة بالشباب سيراليـون
    Il sait que d’autres divisions du secrétariat de la CNUCED assument un grand nombre de fonctions relatives aux activités et programmes en faveur des pays les moins avancés. UN واللجنة تدرك أيضا أن شعبا أخرى من أمانة اﻷونكتاد تؤدي مهاما عديدة تتصل باﻷنشطة والبرامج الخاصة بأقل البلدان نموا.
    De tels mécanismes revêtent une importance primordiale lorsqu’il s’agit d’évaluer et de promouvoir les politiques et programmes en faveur de l’enfance. UN فلهذه اﻵليات أهمية كبرى لتقييم السياسات والبرامج لصالح اﻷطفال وتعزيزها وتطويرها.
    L’évolution des valeurs et des modes de vie, en particulier dans les grands centres urbains, ainsi que le développement des techniques d’information exigent une réorientation des politiques et programmes en faveur des jeunes. UN فتطور القيم وأنماط الحياة، وخصوصا في المراكز الحضرية الكبيرة، وكذلك تطور التقنيات اﻹعلامية يقضيان بإعادة توجيه السياسات والبرامج لصالح الشباب.
    c Notamment développement et organisation communautaires, enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et programmes en faveur des femmes. UN )ج( يشمل تنمية المجتمع المحلي وتنظيمه، واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية والبرامج التي تركز على المرأة.
    Il faut promouvoir, améliorer et élargir la conception et l'exécution de politiques et programmes en faveur de l'emploi des jeunes. UN وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب.
    93.46 Continuer d'appuyer les efforts visant à assurer l'autonomisation des femmes et à promouvoir et protéger les droits de l'enfant en s'attachant notamment à fournir des ressources financières et humaines suffisantes pour mettre en œuvre les politiques et programmes en faveur des femmes et des enfants (Malaisie); UN 93-46- مواصلة دعم الجهود المبذولة لتمكين المرأة وتعزيز وحماية حقوق الطفل، بوسائل منها تقديم الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ السياسات والبرامج المخصصة لها (ماليزيا)؛
    4. Déterminé à respecter ces engagements, le Chili a créé au niveau ministériel le Service national de la femme, entité chargée de proposer, de planifier et de coordonner des politiques et programmes en faveur des femmes. UN ٤ - وقال إن شيلي مصممة على احترام هذه الالتزامات ولذلك فقد أنشأت على المستوى الوزاري دائرة وطنية للمرأة وهي كيان مكلف باقتراح وتخطيط وتنسيق سياسات وبرامج لصالح المرأة.
    Nous insistons sur la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'appuyer les efforts visant à mettre en œuvre le Programme d'action mondial, et appelons tous les États Membres à poursuivre la mise en œuvre de cet ensemble de principes guidant la définition des politiques et programmes en faveur de la jeunesse aux niveaux national, régional et international. UN ونشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي دعما للجهود الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة تنفيذه كمجموعة موحدة من المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج المتصلة بالشباب على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'exploitation illicite de ressources naturelles va souvent de pair avec le travail forcé et le déplacement d'enfants et, parallèlement, détourne des ressources destinées aux services et programmes en faveur des enfants. UN وغالبا ما يصحب الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية سخرة الأطفال وتشريدهم، إضافة إلى أنه يحوّل الموارد من الخدمات والبرامج الموجهة إلى الأطفال.
    C’est pourquoi le Guatemala estime que les organismes des Nations Unies devraient aider davantage les gouvernements à élaborer des politiques et programmes en faveur de la famille et que la Commission du développement social devrait suivre attentivement la question du suivi de l’Année lors de ses prochaines sessions. UN لذلك ترى غواتيمالا أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تساعد بقدر أكبر الحكومات على وضع سياسات وبرامج لفائدة اﻷسرة وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تتابع باهتمام مسألة متابعة السنة في دوراتها القادمة.
    Objectif de l'Organisation: Promouvoir des politiques, stratégies et programmes en faveur d'une croissance forte, soutenue et soucieuse de parité, de la création d'emplois et de l'élimination de la pauvreté, dans le cadre de la poursuite des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et d'autres objectifs convenus internationalement. UN هدف المنظمة: الترويج للسياسات والاستراتيجيات والبرامج اللازمة لتحقيق مستوى عال ومراع للفوارق بين الجنسين في النمو المستدام وخلق فرص العمل والقضاء على الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الإنجازات المتوقعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more