"groupes tribaux" - Translation from French to Arabic

    • المجموعات القبلية
        
    • الجماعات القبلية
        
    • القبائل
        
    • مجموعات قبلية
        
    • جماعات قبلية
        
    • الفئات القبلية
        
    • التجمعات القبلية
        
    • للمجموعات القبلية
        
    Le Maroc, quant à lui, estimait que l'examen des demandes devait se faire sans discrimination entre les différents groupes tribaux. UN أما المغرب فأكد من الناحية اﻷخرى، لزوم معالجة أمر جميع مقدمي الطلبات دون تمييز بين مختلف المجموعات القبلية.
    Les Sukuma, les Nyaturu et autres appartiennent à des groupes tribaux, qui sont également reconnus par le droit international des droits de l'homme. UN وتنتمي جماعات سوكوما ونياتورو وغيرهما إلى المجموعات القبلية المعترف بها أيضا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les groupes tribaux ont eux aussi arrêté les missions humanitaires aux points de contrôle. UN كما أن الجماعات القبلية كانت توقف مرور البعثات الإنسانية عند نقاط التفتيش.
    Le Gouvernement a organisé une conférence sur les peuples autochtones, à laquelle ont participé des représentants de tous les groupes tribaux et d'autres organisations. UN وقامت الحكومة بتنظيم مؤتمر عن الشعوب الأصلية بمشاركة كاملة من ممثلي الجماعات القبلية والمنظمات الأخرى.
    C'est dans ce contexte que furent développés les pensionnats ou les Ashrams à l'intention des enfants des groupes tribaux. UN وفي هذا السياق، أُقيمت مدارس الإقامة الداخلية أو المسماة ' أشرم` من أجل أطفال القبائل.
    La région est peuplée de groupes tribaux qui se prêtent à différentes classifications. UN ويسكن الإقليم مجموعات قبلية يمكن تصنيفها بطرق متعددة.
    12. Les communautés dites nativas sont des groupes tribaux de la selva et de la ceja de montaña qui vivent groupés ou dispersés principalement dans les départements de Loreto, de Junín, d'Ucayali, d'Amazonas, de Cuzco et de Madre de Dios. UN ٢١- وتتألف المجتمعات اﻷصلية من جماعات قبلية تعيش في الغابات وعلى أطرافها في مستوطنات متراكمة أو متفرقة ويقع معظمها في أقاليم لوريتو، جونين، أوكايالي، أمازوناس، كوزكو، مادري دي ديوس.
    Tout au long de cette opération, les membres de l'équipe se sont entretenus avec des représentants de la plupart des groupes tribaux vivant dans le Darfour-Ouest, y compris avec les nomades arabes. UN وخلال تلك العملية، قابل أعضاء الفريق ممثلين لغالبية المجموعات القبلية في غرب دارفور، بمن في ذلك العرب الرحل.
    Pas des groupes tribaux et des révolutionnaires. Open Subtitles لم يعد المر يقتصر على المجموعات القبلية ومقاتلوا الحرية
    19. Toutefois, la position des deux parties en ce qui concerne l'identification des membres de ces trois groupes tribaux demeure une source de grave préoccupation. UN ١٩ - بيد أن موقفي الطرفين فيما يتعلق بتحديد هوية المتقدمين من تلك المجموعات القبلية الثلاث لا يزال مبعثا للقلق الشديد.
    La position des deux parties concernant l’identification des membres de ces trois groupes tribaux demeurait une source de grave préoccupation, et les deux parties avaient été engagées à coopérer avec le Représentant spécial. UN وقد ظل موقفا الطرفين فيما يتعلق بتحديد هوية المتقدمين من تلك المجموعات القبلية الثلاث المطعون في أهليتها مبعثا للقلق الشديد. وحُث كلا الطرفين على التعاون مع الممثل الخاص في سعيه نحو إيجاد حل مناسب.
    Tout en notant les progrès accomplis au cours des derniers mois, l’Union européenne fait part de sa préoccupation concernant la question des trois groupes tribaux qui font l’objet d’une controverse. UN وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي وإن كان يدرك التقدم المحرز خلال اﻷشهر الماضية، فإنه يشعر بالقلق إزاء مسألة المجموعات القبلية الثلاث التي لم تحل حتى اﻵن.
    Le Maroc soutient qu'en vertu du plan de règlement, tous les membres des groupes tribaux représentés dans le recensement peuvent demander à être identifiés et établir leur admissibilité à voter sur la base de l'un quelconque des cinq critères. UN فالمغرب تؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة.
    La sixième liste prévoit qu'il est possible de créer un organe de district autonome lorsqu'il existe un fort pourcentage de groupes tribaux. UN ويمكِّن الجدول السادس من تكوين جهاز مستقل على مستوى المقاطعة حيثما توجد نسبة كبيرة من الجماعات القبلية.
    Enfin, le Maroc a été amené à accepter en 1999 les protocoles relatifs à l'identification et aux recours afin de permettre l'identification des candidats des groupes tribaux que les accords de Houston n'ont pas réussi à régler. UN وأخيرا استدرجت المغرب في عام 1999 إلى قبول البروتوكولات المتعلقة بتحديد الهوية وتقديم الطعون من أجل إتاحة عملية تحديد هوية مرشحي الجماعات القبلية التي لم تنجح اتفاقات هيوستن في تسويتها.
    Plusieurs accords historiques ont été conclus avec des groupes tribaux plus importants dans le cadre de la procédure de règlement des revendications au titre des traités, tandis qu'un certain nombre de réclamations sont actuellement en cours de négociation avec le tribunal de Waitangi. UN وقد أبرمت عدة اتفاقات تاريخية مع الجماعات القبلية اﻷكبر حجما من خلال عملية تسوية المطالبات الناشئة عن المعاهدة، في الوقت الذي يجري فيه حاليا التفاوض بشأن عدد من المطالبات أو عرضها على محكمة ويتانغي.
    Dans le cadre de l'action qu'elle menait pour atténuer les conflits, la MINUAD avait coopéré étroitement avec les autorités régionales, nationales et locales pour amener les groupes tribaux en conflit à se réconcilier. UN وفي إطار جهود التخفيف من آثار النزاع، عملت العملية المختلطة عن كثب مع السلطات الإقليمية وسلطات الولايات والسلطات المحلية لتحقيق المصالحة بين الجماعات القبلية المتصارعة.
    Les accords de Houston de 1997 devaient régler en partie le problème de l'identification des groupes tribaux auxquels s'opposait l'autre partie. UN وكان من المفترض أن تحل اتفاقات هيوستن لعام 1997 جزءا من مشكلة تحديد هوية مجموعات القبائل التي كان الطرف الآخر معترضا عليها.
    Il a recommandé d'accorder une attention appropriée à tous les groupes tribaux dans le cadre d'une instance gouvernementale qui leur permette de participer à la mise en place d'un gouvernement dont la composition refléterait la volonté du peuple, notamment en assurant une forme de représentation des peuples tribaux. UN وأوصى المجلس بضرورة مراعاة جميع المجموعات القبلية في التركيبة الحكومية بما يسمح لها بالمشاركة في تشكيل حكومة تعكس إرادة الشعب بوسائل منها ضمان تمثيل مختلف القبائل.
    D'après l'agence Reuter, des groupes tribaux étroitement associés au gouvernement de M. Rabbani auraient été arrêtés et l'agence France-Presse mentionne la présence, parmi les détenus, de nombreuses personnes appartenant à diverses ethnies jugées favorables à ce dernier. UN وتقول وكالة رويتر إن مجموعات قبلية وثيقة الصلة بحكومة مسعود رباني قد تكون رهن الاعتقال وتشير وكالة فرانس بريس إلى أنه يوجد ضمن المعتقلين أشخاصا كثيرون من مختلف اﻹثنيات يحسبون من مؤيدي مسعود رباني.
    Il estimait que, selon les critères établis, les demandes émanant de personnes autres que celles appartenant aux sous-fractions expressément représentées dans le recensement n'étaient pas admissibles, et a continué de refuser de coopérer à l'identification de requérants appartenant à trois groupes tribaux qui n'étaient pas représentés par une sous-fraction dans le recensement de 1974. UN بيد أنه انطلاقا من وجهة النظر التي تتمسك بها الجبهة، وهي أنه لا يجوز طبقا للمعايير المقررة قبول طلبات من أشخاص غير منتمين إلى اﻷفخاذ الممثلة على وجه التحديد في التعداد، ظلت الجبهة على رفضها التعاون في تحديد هوية مقدمي الطلبات المنتمين إلى ثلاث جماعات قبلية ليست ممثلة بأي أفخاذ في تعداد عام ١٩٧٤.
    Certains spécialistes estiment que les divers groupes < < tribaux > > définis dans certains pays peuvent être assimilés à des peuples autochtones, d'autres observateurs sont d'un avis contraire. UN فيرى بعض العلماء في الفئات " القبلية " المختلفة في بعض البلدان معادلاً لمفهوم الشعوب الأصلية، ولكن مراقبين آخرين لا يعترفون بهذا التحديد.
    Une évolution plus récente et inquiétante est que, dans les zones urbaines, certains membres des groupes tribaux où la lobola n'était pas jusqu'ici versée ont maintenant adopté cette coutume. UN ويوجد أيضا تطور مزعج أحدث عهدا هو أن التجمعات القبلية التي تعارض تقاليدها دفع المهر قد أخذت تتبع هذه العادة.
    La plupart des langues sont considérées comme des variantes dialectales de ces grands groupes tribaux et le lieu d'installation des Zambiens de souche n'est pas déterminé par leur seule appartenance ethnique. UN وتُعتبر اللغات في معظمها لهجات للمجموعات القبلية الكبيرة، واستيطان سكان زامبيا الأصليين محلياً لا تقيّده إثنية الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more