Il a également souligné qu'il fallait améliorer les procédures de travail, notamment pour la période post-2015, conformément à ses conclusions antérieures. | UN | وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً. |
Elles ont souligné qu'il fallait améliorer, dans l'avenir, la façon dont les objectifs étaient formulés. | UN | وأكدت تلك الوفود على ضرورة تحسين صياغة اﻷهداف في المستقبل. |
D'aucuns ont estimé qu'il fallait améliorer le questionnaire de l'enquête actuelle et l'étoffer, et que ces enquêtes devraient être organisées régulièrement. | UN | ورئي أنه ينبغي تحسين مضمون الاستبيان المعتمد حاليا في الاستقصاءات وتوسيع نطاقه، وإجراء الاستقصاءات بانتظام. |
:: il fallait améliorer d'urgence les données techniques et l'information sur les marchés. | UN | :: من الضروري تحسين المعلومات التقنية ومعلومات السوق كأمر عاجل |
Il était convenu qu'il fallait améliorer les moyens de communication, notamment en dotant éventuellement les îles d'au moins une piste d'atterrissage. | UN | وأقر بضرورة تحسين الاتصالات ولعل من بينها بناء مهبط واحد للطائرات على اﻷقل. |
La même délégation a également fait remarquer qu'il fallait améliorer la consultation entre l'UNICEF et l'Agence canadienne de développement international. | UN | وعلق الوفد أيضا قائلا بأنه يلزم تحسين مستوى التشاور بين اليونيسيف والوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
La mission dépêchée par le FMI en 2011 a noté qu'il fallait améliorer la desserte aérienne et maritime de l'île. | UN | وأشارت بعثة صندوق النقد الدولي التي زارت الإقليم في عام 2011 إلى ضرورة تحسين إمكانية الوصول إلى الجزيرة جوا وبحرا. |
Un enseignement que l'on a pu tirer était qu'il fallait améliorer la consultation avec les bénéficiaires de ces opérations et les notables locaux. | UN | وأحد الدروس المستخلصة يتمثل في ضرورة تحسين المشاورات مع المستفيدين ومع الزعماء المدنيين المحليين في هذه العمليات. |
Enfin, il a souligné qu'il fallait améliorer les procédures afin de faciliter le débat et s'attacher à l'étude de tel ou tel aspect de la question. | UN | وأخيرا، أبرز ضرورة تحسين الإجراءات لتسهيل المناقشة والتركيز على مواضيع اهتمام معينة. |
Dans ses conclusions concertées de 1999, le Conseil économique et social a indiqué qu'il fallait améliorer l'état de préparation et les moyens d'intervention. | UN | وأشارت الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 1999 إلى ضرورة تحسين القدرات على التأهب والتصدي. |
Certains participants ont estimé qu'il fallait améliorer les capacités et informer les populations, particulièrement les femmes, des différentes sources d'énergie. | UN | وأبرز البعض ضرورة تحسين القدرات وزيادة مستويات الوعي بشأن خيارات الطاقة، لا سيما بين صفوف النساء. |
Mais on a noté qu'il fallait améliorer la qualité des données et l'archivage régulier des vaccinations. | UN | بيد أن التقييم أشار أيضا إلى ضرورة تحسين نوعية البيانات والتبليغ الروتيني بالتحصين. |
On a également souligné qu'il fallait améliorer la coordination entre les différents services du Secrétariat s'occupant des questions maritimes. | UN | وتم التأكيد أيضا على أنه ينبغي تحسين التنسيق بين مختلف الوحدات باﻷمانة العامة والمعنية بالقضايا المتصلة بالبحار. |
Ils ont dit aussi qu'il fallait améliorer la diffusion de l'information relative aux droits et à l'accès à la justice. | UN | وقالوا أيضاً إنه ينبغي تحسين عملية نشر المعلومات عن الحقوق واللجوء إلى العدالة. |
À Doha, il avait été convenu qu'il fallait améliorer et clarifier l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وقد تم الاتفاق في الدوحة على أنه من الضروري تحسين وتوضيح الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
Il a estimé qu'il fallait améliorer l'établissement des rapports dans l'ensemble du système humanitaire et que si le Fonds n'était pas le seul concerné, une amélioration au niveau de celui-ci pourrait faciliter des améliorations à tous les niveaux. | UN | واعترف الفريق بضرورة تحسين الإبلاغ على صعيد منظومة المساعدة الإنسانية وخارج نطاق الصندوق، وأشار إلى أن إدخال تحسينات على تقارير الصندوق يمكن أن يسهل إدخال تحسينات على جميع المستويات. |
En outre, on a constaté qu'il fallait améliorer le suivi des dépenses relatives aux programmes et projets. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أنه يلزم تحسين رصد مصروفات البرامج والمشاريع. |
Le premier, qui porte sur un programme d'information, souligne que les réponses à un questionnaire envoyé aux utilisateurs ont montré qu'il fallait améliorer tant l'exécution des activités que les produits pour mieux réaliser les objectifs du programme. | UN | وأحد هذين التقريرين هو عن تقييم لبرنامج للإعلام العام تبين منه، استنادا إلى دراسات استقصائية أجريت لمعرفة صدى البرنامج لدى المستعملين، أن الأنشطة والنواتج بحاجة إلى تحسين حتى تحقق أهداف البرامج على وجه أفضل. |
Nous avons également constaté qu'il fallait améliorer les interactions entre le CAC et les organes intergouvernementaux centraux. | UN | كما أننا خلصنا إلى أن التفاعل بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية المركزية يحتاج إلى تحسين. |
Certaines délégations estimaient qu'il fallait améliorer la participation des États Membres aux réunions et aux processus de décision d'ONU-Océans et accroître la transparence des travaux du mécanisme. | UN | 67 - وأشارت بعض الوفود إلى وجوب تحسين مشاركة الدول الأعضاء وتفاعلها في اجتماعات الشبكة وعمليات صنع القرار بها وجعل عمل هذه الآلية أكثر شفافية. |
La même délégation a fait remarquer que le programme avait été exécuté moins rapidement qu'on aurait pu le souhaiter et qu'il fallait améliorer les modalités d'établissement de rapport. | UN | ولاحظ الوفد أن تنفيذ البرنامج كان أبطأ من المطلوب، وأن ثمة حاجة إلى تحسين إعداد التقارير. |
Pour que le commerce puisse contribuer au développement, il fallait améliorer l'accès aux marchés et renforcer la capacité des pays en développement à participer aux négociations commerciales. | UN | وأضاف أن الاستفادة من التجارة كأداة للتنمية تقتضي تحسين فرص الوصول إلي الأسواق وتعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات التجارية. |
À cet égard, les participants ont précisé qu'il importait de s'y prendre de manière intégrée pour établir les plans de préparation et d'intervention, et qu'il fallait améliorer les capacités en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز المشاركون أهمية التخطيط المتكامل للتأهب والاستجابة وضرورة تحسين تلك القدرات. |
238. Le Comité a également convenu qu'il fallait améliorer la structure des responsabilités opérationnelles au Service de la gestion des placements compte tenu de l'augmentation rapide du volume des placements de la Caisse. Il a donc approuvé la recommandation visant à reclasser à D-2 le poste D-1 de chef du Service de la gestion des placements et de lui donner le titre de directeur. | UN | ٢٣٨ - ووافق المجلس أيضا على ضرورة توفير هيكل محسﱠن لﻹدارة التنفيذية لدائرة إدارة الاستثمارات نظرا للنمو السريع في حجم استثمارات الصندوق، ووافق نتيجة لذلك على التوصية بإعادة تصنيف وظيفة رئيس هذه الدائرة من رتبة مد - ١ إلى رتبة مد - ٢، وتسميته مدير دائرة إدارة الاستثمارات. |