| Il est donc indispensable que les juges et les juristes se familiarisent avec les lois coutumières de ces peuples. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة عامة لبناء قدرات المحامين والقضاة وتدريبهم على القوانين العرفية للشعوب الأصلية. |
| Pour y parvenir, le Centre a engagé un personnel motivé de juristes et de militants connus des droits de l'homme. | UN | وسعيا من المركز لتحقيق أهدافه، قام بتعيين موظفين ملتزمين من بين المحامين والناشطين المعروفين في مجال حقوق الإنسان. |
| Membre du Legal Practitioners'Committee du Guyana qui est chargé des mesures disciplinaires à prendre contre des juristes (1972-1979) | UN | عضو في لجنة الممارسين القانونيين في غيانا، المسؤولة عن معاقبة الممارسين القانونيين، من عام ١٩٧٢ الى١٩٧٧ |
| Il a aussi été noté que, parmi les juristes qui assistaient les juges, il n'y avait aucun spécialiste de la violence sexuelle. | UN | ولوحظ أيضا، أنه من بين المساعدين القانونيين العاملين مع القضاة، لم يكن هناك أخصائي واحد في مسائل العنف الجنسي. |
| Chef d'un cabinet juridique comptant neuf autres juristes. | UN | رئيس مكتب قانوني قوامه ٩ ممارسين قانونيين آخرين. |
| Président de l'Association mondiale des juristes au Qatar. | UN | الرئيس الوطني لرابطة الحقوقيين العالمية في دولة قطر. |
| Un acteur clé à cet égard était le prestataire de services aux sociétés de fiducie, qui pouvait comprendre des juristes et des comptables. | UN | وأحد العوامل الرئيسية في هذا الصدد هو الجهة موفرة الخدمات للشركة الاستئمانية التي يمكن أن تشمل محامين ومحاسبين. |
| Compte tenu du caractère spécialisé des travaux de la Commission, il est préférable de les confier à des juristes. | UN | ونظرا للطابع الخاص لمشاريع لجنة القانون الدولي، فإن المحامين هم أنسب المشاركين في هذه الجهود. |
| Membre, Les juristes pour les droits de l'homme, Durban | UN | عضو في جمعية المحامين من أجل حقوق اﻹنسان، دوربان. |
| Il tient également à inviter les juristes et les organisations non gouvernementales à y coopérer pleinement. | UN | كما يود مناشدة المحامين والمنظمات غير الحكومية التعاون التام في إنجاز هذه العملية. |
| Les membres de la Commission lui ont indiqué qu'ils avaient des difficultés à trouver de bons candidats, en particulier des juristes. | UN | وذكر أعضاء اللجنة الصعوبات التي تواجههم في العثور على مرشحين مناسبين لهذه الوظائف، ولا سيما من صفوف المحامين. |
| 14. Association mondiale des juristes du Centre de la paix mondiale | UN | رابطة القانونيين العالمية للسلام العالمي من خلال مركز القانون |
| Une période de formation et d'adaptation des juristes serait nécessaire en vue d'une uniformisation des pratiques. | UN | وقد يكون من الضروري توفير فترة تدريب وتكيف للموظفين القانونيين من أجل تحقيق الاتساق في الممارسات. |
| des Nations Unies. Les personnes proposées à cette fin seraient des juristes éminents et jouissant d'une réputation internationale. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص المرشحون للعمل في هذا الفريق المخصص من القانونيين البارزين المعترف بهم دوليا. |
| Mme El Alaoui espère que le rapport du Groupe de juristes sera soumis suffisamment avant la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن الأمل في أن فريق الخبراء القانونيين سيقدم تقريره قبل انعقاد دورة الجمعية العامة الستين بوقت كاف. |
| Le tribunal pour enfants peut nommer deux assistants non juristes pendant chacune de ses sessions pour aider le juge à rendre ses décisions. | UN | ويجوز لمحكمة اﻷحداث أن تعين مساعدين غير قانونيين خلال كل جلسة محكمة لمساعدة القاضي في التوصل الى قرارات. |
| l'Organisation de l'unité africaine et la Commission internationale des juristes 75 | UN | قرار بشأن اتفاقية التعاون المقترحة بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ولجنة الحقوقيين الدولية |
| Le HCDH collabore avec des juristes et des ONG en vue de modifier les textes législatifs réprimant spécifiquement les violences sexuelles, dont le viol. | UN | وتتعاون المفوضية مع محامين ومنظمات غير حكومية لتعديل القوانين مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب. |
| Ce sont pourtant des droits reconnus comme fondamentaux par les juristes. | UN | ويسلم القانونيون بأن هذين الحقين من حقوق الإنسان الأساسية. |
| Seulement six juristes étrangers oeuvrent actuellement dans le cadre du programme d'assistance en personnel expatrié du ministère de la justice. | UN | ويعمل ٦ فقط من رجال القانون اﻷجانب في إطار برنامج المساعدة عن طريق تقديم عاملين أجانب لوزارة العدل. |
| 1992-1995 Président du Tribunal disciplinaire des juristes d'Australie-Occidentale. | UN | رئيس المحكمة التأديبية لممارسي المهن القانونية بغرب أستراليا. |
| Étude de certaines publications de juristes ou de juges sur les principales préoccupations des autorités judiciaires | UN | مراجعة بعض المنشورات القانونية التي أصدرها قانونيون أو قضاة بشأن أهم اهتمامات السلطة القضائية |
| Mais les décisions de la Cour sont une source fondamentale pour les juristes internationaux, les universitaires et les décideurs politiques. | UN | إلا أن ما يصدر عن المحكمة يمثل مصدرا رئيسيا للمحامين والدارسين ومقرري السياسات على الصعيد الدولي. |
| Il importe également de faciliter le travail des docteurs, des psychologues et des juristes qui aident les victimes de la torture. | UN | وإن من المهم تيسير عمل اﻷطباء واﻷطباء النفسانيين والمحامين الذين يقومون بمساعدة ضحايا التعذيب. |
| :: Formation de juristes timorais dans toutes les institutions d'État | UN | :: تدريب موظفي الشؤون القانونية التيموريين في جميع مؤسسات الدولة |
| Les juristes considèrent que le second élément est vague et subjectif. | UN | ويرى فقهاء القانون أن الاعتبار الثاني غير محدد وذاتي. |
| Elle regroupe 881 juristes et compte huit antennes dans le pays. | UN | وتتألف من 881 محاميا ولها ثمانية فروع في البلد. |
| Composé de juristes chevronnés, cet organe indépendant qui exerce une fonction de tutelle essentielle dans le nouveau système est investi d'un mandat étendu. | UN | فهذه الهيئة المستقلة المشكلة من حقوقيين كبار تضطلع بوظيفة رقابية حاسمة في النظام الجديد، وأسندت إليها ولاية هامة. |