"la base industrielle" - Translation from French to Arabic

    • القاعدة الصناعية
        
    • والقاعدة الصناعية
        
    • قاعدته الصناعية
        
    la base industrielle est capable aussi d'appuyer les études techniques et la fabrication d'armes. UN وبوسع القاعدة الصناعية أيضا التصميم الهندسي لﻷسلحة وصنعها.
    En Afrique par exemple, la plupart des pays souffrent de crises économiques persistantes dues à l'étroitesse de la base industrielle. UN ففي أفريقيا، مثلا، تواجه معظم البلدان أزمات اقتصادية مستمرة يسببها ضيق القاعدة الصناعية.
    Cela signifie-t-il qu'on exige de l'Iraq de suspendre la production de ce type d'équipements, ce qui revient à paralyser la base industrielle du pays? UN هل هذا يعني المطلوب من العراق بالتوقف عن انتاج مثل هذه المعدات وإيقاف وتعطيل القاعدة الصناعية العراقية؟.
    — Le renforcement de la base industrielle des pays en développement, en particulier en Afrique, dans les pays les moins avancés et dans les petits États insulaires en développement; UN ● تعزيز القاعدة الصناعية للبلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Plus que jamais, l'économie palestinienne subissait le contrecoup de l'occupation prolongée, comme l'attestaient le délabrement de l'économie, les infrastructures inadéquates et la faiblesse de la base industrielle. UN فقد تأثر الاقتصاد الفلسطيني أكثر من أي وقت مضى بالاحتلال الممتد ، كما يتبين من الاقتصاد الهزيل والهياكل الأساسية غير المناسبة والقاعدة الصناعية الضعيفة.
    Le développement de relations en amont est bon pour la base industrielle d'un pays, car elles renforcent les fournisseurs locaux et stimulent l'investissement étranger. UN وتعود إقامة الروابط الخلفية بالمنفعة على القاعدة الصناعية للبلد وذلك بتعزيز المورِّدين المحليين وحفز الاستثمار الأجنبي.
    La part relative du groupe des pays membres du CCG dans l'activité industrielle a augmenté en 1991, surtout à cause de la destruction de la base industrielle de l'Iraq et des sanctions imposées à ce pays. UN وفي عام ١٩٩١، تحسنت الحصة النسبية لمجموعة بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية من نشاط الصناعة التحويلية، وذلك نتيجة لتدمير القاعدة الصناعية العراقية والجزاءات.
    Pour nous, en Afrique, les défis du développement ont atteint un point critique face aux luttes civiles, aux bas prix des produits de base, au fardeau de plus en plus écrasant de la dette extérieure, à la pauvreté des masses et à la faiblesse de la base industrielle. UN وفيما يتعلق بنا في افريقيا، بلغت تحديات التنمية نقطة حرجة في مواجهة الصراع المدني وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتزايد عبء الديون الخارجية الساحق والفقر المستفحل وضعف القاعدة الصناعية.
    Les conséquences à long terme de ce processus de vieillissement sont en fait la destruction de la base industrielle et de l'infrastructure du pays avec en perspective un avenir sombre pour les prochaines générations. UN إن اﻵثار بعيدة المدى لمثل هذا الاندثار التراكمي يعني في الواقع تدمير القاعدة الصناعية والبنية التحتية الكاملة للبلد ورسم مستقبل مظلم أمام أجياله القادمة.
    À mesure que la base industrielle s'élargit et devient plus intégrée, à la fois verticalement et horizontalement, les répercussions des activités industrielles sur l'emploi augmentent considérablement. UN ويزداد تأثير اﻷنشطة الصناعية بصورة ملموسة على العمالة كلما توسعت القاعدة الصناعية وأصبحت أكثر تكاملا على كل من الصعيدين اﻷفقي والرأسي.
    Par la suite, avec le développement de la base industrielle du pays dans le secteur en question et l’acquisition de compétences, ce secteur pourra être exposé à la concurrence des importations moyennant une libéralisation progressive des échanges. UN ومن ثم، مع تنمية القاعدة الصناعية للبلد في الصناعة المعنية، واكتساب القدرات، يمكن أن يتعرض القطاع المحلي لمنافسة الواردات من خلال التحرير التدريجي للتجارة.
    6. Convient de l'urgente nécessité de renforcer la base industrielle de l'Afrique à travers une meilleure valorisation de ses ressources minières; UN 6 - يوافق على الضرورة الملحة لتعزيز القاعدة الصناعية لأفريقيا من خلال الاستفادة المحلية من مواردها المعدنية وإضافة القيمة لها؛
    Ils n'ont pas la base industrielle requise pour une production pharmaceutique susceptible de faire face à la demande. Ils n'ont pas non plus de ressources financières immédiates à leur disposition pour acheter les produits pharmaceutiques des fabricants. UN فهي تفتقر إلى القاعدة الصناعية لإنتاج المستحضرات الصيدلانية اللازمة لتلبية الاحتياجات، وإلى سهولة توفر الموارد المالية لشراء المنتجات الصيدلانية من المصنعين.
    Il semble donc que dans les quelques décennies à venir, l'Afrique aura besoin d'investir lourdement pour rattraper le déficit en infrastructures dans les secteurs agricole et urbain et pour élargir et approfondir la base industrielle. UN وعليه يبدو أنه خلال العقدين المقبلين قد يتعين على أفريقيا أن تستثمر بقوة بغية سد العجز في الهياكل الأساسية في قطاع الزراعة والقطاع الحضري وأن تعمل على تعميق وتوسيع نطاق القاعدة الصناعية.
    À l'avenir, on pourra peut-être ajouter des éléments ou adapter les éléments existants en fonction de l'expérience acquise, afin de mieux orienter les efforts de contrôle, de manière à tenir compte des changements intervenus dans la base industrielle de l'Iraq et accroître la fiabilité des assurances fournies selon lesquelles l'Iraq ne se dote pas de nouveau d'armes interdites. UN وبمرور الوقت، يمكن إضافة عناصر إضافية أو تكييف العناصر القائمة في ضوء التجربة بغية التركيز بصورة أفضل على جهود الرصد، والاستجابة للتطورات في القاعدة الصناعية العراقية ولزيادة مستوى التأكيد الذي تقدمه بأن العراق لا يعاود اكتساب القدرات المحظورة.
    Ils ont souligné qu'avec la mondialisation de l'économie, qui avait de multiples conséquences pour les perspectives de croissance économique et de développement des pays en développement, il était désormais impératif de renforcer la base industrielle de ces pays, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN وأكدوا أنه مع عولمة الاقتصاد وما ترتب على ذلك من آثار واسعة النطاق بالنسبة ﻵفاق النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، أصبح تعزيز القاعدة الصناعية وباﻷخص في البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، أمرا لا مندوحة عنه.
    Les causes de cette situation, identifiées dans le plan sanitaire et de services sociaux à l'intention de la population sami en Norvège, étaient notamment la pollution du milieu naturel et le processus d'ajustement dû aux modifications de la base industrielle des Samis, qui avaient un effet particulier sur l'élevage des rennes. UN وجاء في خطة الخدمات الصحية والاجتماعية للسكان الساميين في النرويج أن من أسباب تلك الحالة تلويث البيئة الطبيعية وعملية التكيف مع التغيرات في القاعدة الصناعية للساميين، مما أثرّ تأثيراً خاصاً على تربية الرنة.
    Si ces échanges assurent la survie de l'économie et un minimum d'activité, ce système non réglementé ne peut pas soutenir l'ensemble du secteur privé ni garantir la base industrielle nécessaire pour créer des emplois dans la bande de Gaza. UN ومع أن هذا يوفر شرياناً اقتصادياً حيوياً يبقي على حد أدنى من النشاط التجاري، فإن هذا النظام غير المنظم لا يمكنه المحافظة على القطاع الخاص ولا دعم استمرارية القاعدة الصناعية التي يحتاجها قطاع غزة من أجل تهيئة فرص العمل.
    De cette manière, nous pourrons favoriser la reconstitution et l'amélioration de l'infrastructure et de la base industrielle de l'Iraq pour soutenir un développement économique au service du peuple iraquien. UN وسنتمكن بذلك من تعزيز عملية إصلاح وتحسين البنية الأساسية والقاعدة الصناعية للعراق دعما للتنمية الاقتصادية لصالح شعب العراق.
    En raison de la population peu élevée et de la base industrielle limitée du Yukon, il est impossible d'y traiter les déchets dangereux ou d'y construire une installation d'élimination des déchets dangereux. UN ٦٨٦١- ونظرا لصغر حجم السكان والقاعدة الصناعية المحدودة فإنه من غير العملي التفكير في إنشاء مرفق بيوكون لتصريف النفايات الخطرة أو توفير مثل هذا المرفق.
    Contrairement à ce que disait le Pentagone, qui prétendait n'avoir attaqué que des cibles militaires et avoir'laissé intact l'essentiel de l'infrastructure économique de base', la première équipe d'observation des Nations Unies a découvert un pays dont toute la base industrielle avait été délibérément jetée bas : la plupart des moyens nécessaires à la vie moderne ont été détruits ou considérablement réduits. UN وفي تناقض واضح مع مزاعم البنتاغون بأنه لم يهاجم إلا أهدافا عسكرية ' وترك معظم البنية اﻷساسية الاقتصادية سليمة`، فإن أول فريق مراقبة تابع لﻷمم المتحدة وصف بلدا دمرت قاعدته الصناعية بكاملها عن عمد: ' فإن معظم الوسائل الداعمة للحياة الحديثة قد دمرت أو أصبحت هزيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more