Nous préférerions que les mots et images diffusés si vite et si loin soient ceux qui favorisent la confiance et la compréhension. | UN | ونحن نفضل أن تكون الكلمات والصور التي تنقل بسرعة فائقة ولمسافات بعيدة الكلمات والصور التي تعزز الثقة والتفاهم. |
La solution de cette crise exige d'établir un partenariat fondé sur la confiance et la compréhension mutuelles. | UN | وإن حل هذه اﻷزمة يتطلب إرساء شراكة تقوم على الثقة والتفاهم المتبادلين. |
Seules la confiance et la compréhension mutuelles nous permettront de surmonter les tensions internationales. | UN | ولن نتمكن من التغلب على التوترات الدولية إلا إذا حققنا الثقة والتفاهم المتبادلين. |
Pendant plus de 60 ans, l'ONU a pu instaurer la confiance et la compréhension entre les États Membres et maintenir la paix dans le monde. | UN | لقد تمكنت الأمم المتحدة، لأكثر من 60 عاماً، من خلق الثقة والتفاهم بين الدول الأعضاء ومن ثم صون السلام العالمي. |
Nous estimons qu'un dialogue constructif est susceptible d'encourager la confiance et la compréhension mutuelles, tout en créant l'harmonie et la coexistence pacifique entre les nations. | UN | ونعتقد أن الحوار البناء يمكنه أن يعزز الثقة المتبادلة والتفاهم وأن يولد أيضا الانسجام والتعايش السلمي بين الأمم. |
Vous le savez, mon pays s'efforce depuis plusieurs années de proposer des moyens d'instaurer la confiance et la compréhension sur les questions de procédure et aussi sur les thèmes principaux figurant à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وكما تعلمون، فإن بلدي حاول لعدة سنوات استحداث وسائل لبناء الثقة والفهم بشأن القضايا الإجرائية والمواضيع المركزية التي يشملها جدول أعمال المؤتمر. |
Le Groupe des 77 et de la Chine est convaincu que seul un dialogue constructif peut favoriser la confiance et la compréhension mutuelles et engendrer l'harmonie et la coexistence pacifique entre les pays. | UN | وترى المجموعة أن الحوار البناء يمكن أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويهيئ للوئام والتعايش السلمي بين الدول. |
La radiodiffusion et le libre échange d'informations précises et objectives sont indispensables pour renforcer la confiance et la compréhension entre les peuples, et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن بث المعلومات الدقيقة والموضوعية وتبادلها بحرية يعدان من الشروط التي لا غنى عنها ﻹرساء دعائم الثقة والتفاهم بين الشعوب ولصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Elles sont basées sur la confiance et la compréhension et doivent nous permettre de prospérer et d'aboutir aux résultats spirituels et matériels escomptés. | UN | وهي تستند الى الثقة والتفاهم وينبغي أن تسمح لنا بأن نزدهر وأن نحقق النتائج المادية والروحية المنشودة. |
Une paix permanente ne peut se fonder que sur la confiance et la compréhension mutuelle. | UN | إن السلام الدائم لا يمكن إحلاله إلا عن طريق إرساء الثقة والتفاهم المتبادل. |
:: Tenue de réunions bihebdomadaires avec le Président de chacune des deux chambres du Parlement en vue de favoriser la confiance et la compréhension entre le Parlement et la Mission | UN | :: عقد اجتماعات نصف شهرية مع رئيسي مجلسي البرلمان لتشجيع الثقة والتفاهم بين الهيئة التشريعية والبعثة |
Cependant, le monde est encore en train d'apprendre que seul le dialogue peut nous aider à développer la confiance et la compréhension mutuelles. [CROATIE - CROATE ; INTERPRETE VERS L'ANGLAIS] | UN | لكن العالم ما زال في عملية تعلم أن الحوار وحده يمكن أن يساعد في بناء الثقة والتفاهم المتبادلين. |
Tenue de réunions bihebdomadaires avec le Président de chacune des deux chambres du Parlement en vue de favoriser la confiance et la compréhension entre le Parlement et la Mission | UN | عقد اجتماعات كل أسبوعين مع رئيسي مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم بين الهيئة التشريعية والبعثة |
Il est clair que le dialogue est important, car il cherche à susciter l'engagement individuel, à construire des relations et à renforcer la confiance et la compréhension mutuelles. | UN | من الواضح أن الحوار هام، لأنه يسعى إلى إشراك الأفراد، وبناء العلاقات وتعميق الثقة والتفاهم المتبادلَين. |
Il est impératif, lors des débats sur les questions de désarmement nucléaire, de souligner que la prolifération des armes nucléaires ne pourra être maîtrisée que lorsque les dirigeants du monde entretiendront des relations fondées sur la confiance et la compréhension mutuelle parce qu'ils n'auront plus de crainte pour leur sécurité. | UN | ولابد أن نؤكــد في مناقشتنا لمسائل نزع السلاح النووي على أن انتشار اﻷسلحة النووية لا يمكن السيطرة عليه إلا عندما يخيم مناخ الثقة والتفاهم المتبادل على قادة العالم عن طريق إزالة خوفهم على أمنهم. |
À cette occasion, la Mongolie a noté que les déclarations parallèles étaient le fruit de consultations approfondies et reflétaient dûment les intérêts des six États et des intérêts communs plus généraux, promouvoir les objectifs de la non-prolifération nucléaire et renforcer la confiance et la compréhension mutuelles. | UN | وفي مناسبة توقيع الإعلانين المتوازيين، أشارت منغوليا إلى أنهما كانا نتيجة مشاورات دقيقة وأنهما يعكسان على النحو الواجب مصالح جميع الدول الست والمصالح المشتركة الأعم المتمثلة في تعزيز أهداف عدم الانتشار النووي وزيادة الثقة والتفاهم المتبادلين. |
Depuis le premier Dialogue de haut niveau en 2006, les États Membres et la société civile avaient mené des débats constructifs, qui avaient favorisé la confiance et la compréhension. | UN | ومنذ الحوار الرفيع المستوى الأول الذي عقد في عام 2006، انخرطت الدول الأعضاء والمجتمع المدني في مناقشات بناءة، عززت الثقة والتفاهم. |
Il a été proposé dans plusieurs rapports que l'on développe encore ce genre de formule puisque les deux types de dialogues déjà engagés ont été des sources d'expériences concrètes et renforcé la confiance et la compréhension entre les milieux commerciaux et les gouvernements. | UN | واقترح عدد من المذكرات المضي قدماً في تطوير هذه النُهُج، ملاحظةً أن كلا النوعين من الحوار أسفر عن تجارب عملية، فضلاً عن بناء الثقة والتفاهم بين دوائر الأعمال والحكومات. |
Nous sommes convaincus que moins il y aura d'armes dans le monde, plus son développement s'effectuera dans la stabilité et le calme et plus grandes seront la confiance et la compréhension entre les pays et les peuples. | UN | ونحن مقتنعون بأنه إذا قلّت الأسلحة في العالم، سيكون تطوره أكثر استقرارا وهدوءا وستزيد الثقة والتفاهم بين البلدان والشعوب. |
Soulignant que notre objectif commun est de préserver la tolérance, le dialogue et la coopération fondés sur la confiance et la compréhension mutuelles et le renforcement des valeurs communes aux diverses cultures, religions et convictions, | UN | وإذ نؤكد هدفنا المشترك المتمثل في التمسك بالتسامح والحوار والتعاون استنادا إلى الثقة والتفاهم المتبادلين، وفي تعزيز القيم المشتركة بين مختلف الثقافات والأديان والمعتقدات، |
La République fédérale démocratique d'Éthiopie estime qu'un dialogue constructif est nécessaire pour encourager la confiance et la compréhension entre les nations du monde. | UN | وتؤمن جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بأن الحوار البنّاء ضروري لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم بين دول العالم. |