Les femmes et les fillettes qui sont toujours en butte à la discrimination et à l'exclusion sont particulièrement défavorisées à cet égard. | UN | وتواجه النساء والبنات بسبب التمييز والاستبعاد المستمرين أوجه حرمان خاصة في هذا الصدد. |
Les femmes et les fillettes qui sont toujours en butte à la discrimination et à l'exclusion sont particulièrement défavorisées à cet égard. | UN | وتواجه النساء والبنات بسبب التمييز والاستبعاد المستمرين أوجه حرمان خاصة في هذا الصدد. |
Les femmes et les fillettes qui sont toujours en butte à la discrimination et à l'exclusion sont particulièrement défavorisées à cet égard. | UN | وتواجه النساء والبنات بسبب التمييز والاستبعاد المستمرين أوجه حرمان خاصة في هذا الصدد. |
Ils sont confrontés à la discrimination et à l'exclusion dans toutes les sphères de la vie sociale, ce qui les marginalise complètement et les confine dans une pauvreté pérenne. | UN | فأفرادها يتعرضون للتمييز والإقصاء في جميع مجالات الحياة، الأمر الذي يهمّشهم ويعرّضهم لفقر دائم. |
Ces conditions impliquaient notamment des lois et réglementations, des ressources et une action propre à mettre fin à la discrimination et à l'exclusion. | UN | وتشمل هذه البيئة القوانين واللوائح والموارد والجهود الرامية إلى وضع حد للتمييز والإقصاء. |
Ils sont confrontés à la discrimination et à l'exclusion dans toutes les sphères de la vie sociale, ce qui les marginalise complètement et les confine dans une pauvreté pérenne. | UN | ويعاني الروما من التمييز والإقصاء في شتى مناحي الحياة، مما يُبقي عليهم مهمشين كُلّياً وفي فقر مزمن. |
Mettre un terme à la discrimination et à l'exclusion est le meilleur moyen de promouvoir le développement de la société et le renforcement de l'État de droit. | UN | إن وضع حد للتمييز والاستبعاد هو الوسيلة الوحيدة للوصول إلى تنمية متكاملة للمجتمع وتوطيد دولة القانون. |
Les migrants sont souvent confrontés à la discrimination et à l'exclusion. | UN | 35 - يواجه المهاجرون عادة التمييز والاستبعاد. |
En outre, les femmes et les fillettes qui sont toujours en butte à la discrimination et à l'exclusion sont particulièrement défavorisées à cet égard. | UN | كما أن النساء والبنات يواجهن بسبب التمييز والاستبعاد المستمرين القائمين على أساس نوع الجنس، أوجه حرمان خاصة، بالإضافة إلى ذلك. |
L'ordre juridique et institutionnel actuel, mis en place pendant les premières années de l'indépendance, ne tenait pas compte de ce caractère et ouvrait la voie à la discrimination et à l'exclusion. | UN | ولا يلائم النظام القانوني والمؤسسي الحالي، الذي أُقيم في الأعوام الأولى من الاستقلال، تلك الخصائص، بل يؤدي إلى التمييز والاستبعاد. |
La première reconnaissait le caractère multiethnique, multiculturel et multilingue de la nation, en particulier l'identité et les droits des autochtones y compris − leurs langues comme langues officielles −, permettant ainsi de mettre un terme à la discrimination et à l'exclusion. | UN | وأشارت أولاهما إلى طابع التعددية العرقية والثقافية واللغوية الذي يتسم به البلد، مع الإقرار بهوية أفراد الشعوب الأصلية وحقوقهم ذات الصلة، كالاعتراف بلغاتهم كلغات رسمية، بما يسمح بالحد من التمييز والاستبعاد. |
ONU-Femmes collabore avec la CARICOM pour une série d'activités relatives à l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et soutient les associations de femmes particulièrement vulnérables à la discrimination et à l'exclusion. | UN | 40 - وتتعاون هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الجماعة الكاريبية بشأن عدد من الأنشطة المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ولدعم فئات النساء اللاتي يعانين بوجه خاص من التمييز والاستبعاد. |
50. La minorité rom (environ 70 000 personnes) est aussi confrontée à la discrimination et à l'exclusion. | UN | 50- كما تواجه أقلية غجر الروما (نحو 000 70 نسمة) التمييز والاستبعاد. |
h) Mettre fin à la discrimination et à l'exclusion au moyen d'initiatives de sensibilisation, en faisant appel à la société civile et à la coopération interculturelle; | UN | (ح) التغلب على التمييز والاستبعاد بمبادرات للتوعية تنطوي على أدوار المجتمع المدني والتعاون بين الثقافات؛ |
L'action menée pour réduire le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, qui est imputable non seulement à la pauvreté, mais aussi à la discrimination et à l'exclusion sociale, doit s'inscrire dans une approche globale qui reconnaisse et intègre expressément les règles pertinentes des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن الجهود الرامية إلى القضاء على وفيات الأطفال دون سن الخامسة، التي لا تبذل تحت ضغط الفقر فحسب، وإنما أيضا بدافع مناهضة التمييز والاستبعاد الاجتماعي، تتطلب اتباع نهج كلي يعترف صراحة بمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة ويتضمنها. |
Lors de la Conférence d'examen de Durban, le Rapporteur spécial a participé à un événement parallèle sur les < < Communautés habilitées à résister face à la discrimination et à l'exclusion > > organisé par le Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et le racisme et la Fédération luthérienne mondiale en date du 22 avril 2009. | UN | 54 - أثناء مؤتمر ديربان الاستعراضي، شارك المقرر الخاص في مناسبة جانبية بشأن " تمكين الطوائف من مقاومة التمييز والاستبعاد " نظمتها الحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية، والاتحاد العالمي اللوثري، في 22 نيسان/أبريل 2009. |
Le manque d'accès à l'éducation perpétue le cycle de la pauvreté, qui touche plus particulièrement les communautés minoritaires, qui font face à la discrimination et à l'exclusion. | UN | وعدم إتاحة فرص الحصول على التعليم كفيل بإطالة أمد دورة الفقر التي غالباً ما تعاني منها طوائف الأقليات التي تتعرض للتمييز والإقصاء أشد المعاناة. |
L'Experte indépendante souligne que les membres des minorités peuvent être en butte à la discrimination et à l'exclusion même lorsqu'ils jouissent de manière incontestée de la pleine citoyenneté. | UN | وتؤكد الخبيرة أن أفراد الأقليات قد يتعرضون للتمييز والإقصاء حتى في ظل ظروف يتمتعون فيها بالجنسية الكاملة والتي لا جدال فيها. |
35. Les communautés minoritaires sont en butte fréquemment à la discrimination et à l'exclusion, qui les confinent dans des situations de pauvreté et requièrent des solutions ciblées. | UN | 35- وتتعرض الأقليات في أحيان كثيرة للتمييز والإقصاء مما يجعلها تعيش أوضاع فقر ومما يقتضي حلولاً محددة الهدف. |
g) De mettre fin, en droit et en fait, à la discrimination et à l'exclusion dont sont victimes les femmes et les membres de certains groupes, y compris les personnes de confession bahaïe, en ce qui concerne l'accès à l'enseignement supérieur, et de décriminaliser les initiatives visant à permettre aux jeunes bahaïs qui se voient refuser l'entrée aux universités iraniennes de bénéficier d'un tel enseignement; | UN | (ز) القضاء على التمييز والإقصاء ضد المرأة وأفراد جماعات معينة، بمن فيهم معتنقو الديانة البهائية، فيما يتعلق بالحصول على التعليم العالي، والقضاء على الممارسة المتمثلة في تجريم الجهود الرامية إلى توفير التعليم العالي للشباب البهائيين المحرومين من الالتحاق بالجامعات الإيرانية؛ |