Il considère que 14 ans après sa disparition de la brigade de la gendarmerie nationale de Mellakou, les chances de retrouver son père vivant sont infimes. | UN | ويرى أن احتمال العثور على والده حياً أصبح ضئيلاً جداً بعد مرور 14 سنة على اختفائه من لواء الدرك الوطني بملاكو. |
Il considère que 14 ans après sa disparition de la brigade de la gendarmerie nationale de Mellakou, les chances de retrouver son père vivant sont infimes. | UN | ويرى أن احتمال العثور على والده حياً أصبح ضئيلاً جداً بعد مرور 14 سنة على اختفائه من لواء الدرك الوطني بملاكو. |
Ils sont restés trois jours à la gendarmerie au cours desquels ils ont été sévèrement torturés avant d'être relâchés. | UN | وقد مكثوا في مركز الدرك ثلاثة أيام مورست عليهم خلالها، أعمال تعذيب وحشية قبل أن يُطلَق سراحهم. |
Environ 25 000 membres des FRCI, de la police et de la gendarmerie ont été déployés dans l'ensemble du pays à cette fin. | UN | وجرى نشر نحو 000 25 من أفراد قوات الجمهورية وقوات الشرطة والدرك في أنحاء عدة من البلد لتوفير الأمن للانتخابات. |
Les personnes arrêtées ont été embarquées dans des véhicules militaires ou dans les véhicules de la gendarmerie et de police. | UN | وأُركب الأشخاص المعتقلون في مركبات عسكرية أو في مركبات تابعة للدرك والشرطة. |
La MINUAR sera chargée de désarmer et de démobiliser 54 000 membres des forces armées du Gouvernement, de la gendarmerie et du FPR. | UN | ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من أفراد القوات الحكومية وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم. |
L'accès au port est contrôlé par la gendarmerie, qui vérifie l'identité de tout ce qui entre au port. | UN | وتقوم بالتحكم في الدخول إلى الميناء قوات الدرك التي تفحص هويات جميع عناصر حركة المرور الداخلة إلي الميناء. |
Selon certaines informations, la police et, dans une moindre mesure, la gendarmerie se rendraient également coupables de violations des droits de l'homme. | UN | ويُزعم أيضا أن ممارسات مسيئة لحقوق الإنسان ارتكبها أيضا أفراد تابعون لقوات الشرطة، وإلى حد أقل، أفراد قوة الدرك. |
12 stages de recyclage sur les normes de police internationalement reconnues à l'intention de la Police nationale et de la gendarmerie | UN | تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات بشأن معايير أعمال الشرطة المعترف بها دوليا لفائدة أفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك |
Tel est aussi le cas des militaires de la gendarmerie. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على العسكريين في جهاز الدرك. |
Le BONUCA a aussi organisé une formation pour 9 techniciens transmission radio appartenant à la gendarmerie, 22 officiers d'administration militaire et 20 officiers du génie. | UN | وقام المكتب أيضا بتدريب 9 من فنيي البث بالراديو من بين أفراد الدرك و 22 موظفا إداريا عسكريا و 20 مهندسا عسكريا. |
En temps de guerre, la gendarmerie ou la police participe d'office à la défense opérationnelle du territoire aux côtés des forces de défense. | UN | في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع. |
En temps de guerre, la gendarmerie ou la police participe d'office à la défense opérationnelle du territoire aux côtés des forces de défense. | UN | في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع. |
Il a conclu que la victime se plaignait de ce mal bien avant son interpellation par les éléments de la gendarmerie. | UN | واختتم بالقول إن الضحية كان يشتكي من هذه الآلام حتى قبل أن يلقي أفراد الدرك القبض عليه. |
Il lui a été par exemple demandé s'il confirmait déposer plainte contre la gendarmerie. | UN | وقد سُئل على سبيل المثال إن كان يؤكد أنه رفع شكوى ضد الدرك. |
la gendarmerie d'Elite serait idéale, mais ils gèrent actuellement une révolte dans les montagnes. | Open Subtitles | نخبه الدرك ستكون مثاليه لكنهم حاليا , يقمعون تمردا في الجبال |
126. La MINUAR sera chargée de désarmer et démobiliser 54 000 membres des forces gouvernementales, de la gendarmerie et du Front patriotique rwandais (FPR). | UN | ١٢٦ - ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من قوات الحكومة وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم. |
Diverses sources assurent que les civils hunde étaient appuyés par des éléments de la gendarmerie. | UN | وذكرت بعض المصادر أن أفراد الدرك كانوا يساندون المدنيين الهوندي. |
Au total, 30 293 patrouilles ont été effectuées dans l'ensemble du pays, dont 2 858 conjointement avec la police et la gendarmerie locales. | UN | سُير ما مجموعه 293 30 دورية في جميع أنحاء البلد، منها 858 2 دورية مشتركة مع الشرطة المحلية والدرك المحلي. |
Incapable de marcher debout, il a été transporté jusqu'à son domicile par un véhicule de la gendarmerie. | UN | وبما أنه لم يكن قادراً على المشي، نقلته سيارة للدرك إلى مسكنه. |
Aussi envisage-t-il de s'appuyer désormais sur une section de la gendarmerie pour faire exécuter de force les ordonnances, là où les occupants ont démontré des signes évidents de mauvaise foi. | UN | ولذلك فإنها تعتزم الاعتماد من اﻵن فصاعداً على فصيلة من الجندرمة للعمل على إنفاذ اﻷوامر بالقوة، حيثما أبدى محتلو اﻷماكن علامات واضحة على سوء النية. |
A l'issue de consultations avec la République populaire de Chine, des agents de la gendarmerie maritime des Etats-Unis sont montés à bord des navires et les ont inspectés. | UN | ولدى التشاور مع جمهورية الصين الشعبية، قام ضباط خفر السواحل في الولايات المتحـدة بالصعـود علـى متـن المراكـب وتفتيشهـا. |
Mention erronée du jour et de l'heure d'arrivée des personnes privées de liberté au commissariat ou à la gendarmerie. | UN | عدم دقة تسجيل تاريخ وتوقيت وصول الأشخاص المحرومين من حريتهم، الذي يقوم به موظفو إنفاذ القانون في مخفر شرطة أو مركز درك. |
À la gendarmerie, on lui a ordonné de s'agenouiller et on l'a frappé dans le dos parce qu'il avait du mal à se mettre dans cette position. | UN | وأمر في مركز الشرطة بأن يجثو على ركبتيه وضرب على ظهره ﻷنه تعذر عليه البقاء على ذلك الوضع. |
La Force a continué de coopérer avec la gendarmerie libanaise dans le domaine du maintien de l'ordre. | UN | وواصلت القوة تعاونها مع قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية في اﻷمور المتصلة بالحفاظ على القانون والنظام. |
Le quota réservé aux femmes pour le concours de la gendarmerie, sera de 10%, tant pour les officiers que pour les sous-officiers. | UN | وقد خصصت للنساء المشاركات في مناظرة الالتحاق بالدرك حصة تساوي 10 في المائة للضباط وضباط الصف. |
Dans certaines communes cependant, ils ont reçu une carte d'identité spéciale et sont obligés de se présenter une fois par semaine à la gendarmerie territorialement compétente. | UN | وقد أعطي هؤلاء، في بعض البلديات، بطاقة شخصية خاصة وطلب إليهم القدوم مرة واحدة في الاسبوع إلى مخفر الشرطة المختص في الاقليم. |
Inquiets, ils se sont rendus par la suite, et à de nombreuses reprises, à la gendarmerie de Bouzareah, ainsi qu'au commissariat de leur arrondissement pour demander ce qu'il était advenu de lui, toujours sans résultat. | UN | وإذ ساورهما القلق، ذهبا بعدئذ عدة مرات إلى مخفر قوات الأمن في بوزريعة ومركز الشرطة المحلي الموجود في منطقتهما للسؤال عن مصير ابنهما، غير أن مساعيهما منيت مجدداً بالفشل. |
ii) Appuyer les efforts du Gouvernement dans la formation de la police et de la gendarmerie nationales; | UN | `2 ' دعم جهود الحكومة في مجال تدريب الشرطة والجندرمة الوطنيتين؛ |
la gendarmerie royale du Canada entrait systématiquement en contact avec les organisateurs avant chaque manifestation. | UN | وقالت إن شرطة الخيالة الكندية الملكية تتصل عادة بالمنظمين قبل أي حدث. |
la gendarmerie royale du Canada peut être appelée à enquêter et à engager des poursuites. | UN | وقد يُطلب من شرطة الفرسان الملكيين الكندية إجراء التحقيقات وتوجيه التهم. |