"la gravité du fait" - Translation from French to Arabic

    • جسامة الفعل
        
    • خطورة الفعل
        
    La référence à la gravité du fait internationalement illicite et à ses effets sur la partie lésée n'ajoutait aucun élément juridiquement pertinent. UN أما الإشارة إلى جسامة الفعل غير المشروع دولياً وآثاره على الطرف المتضرر فلا تضيف شيئا ذا أهمية قانونية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets préjudiciables sur la partie lésée. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر الواقع، مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره الضارة على الطرف المضرور.
    52. Le critère de proportionnalité resterait donc, aussi bien pour les délits que pour les crimes, la gravité du fait illicite seul, pris comme un tout. UN ٢٥- ومن ثم يظل معيار التناسب فيما يتعلق بالجنح والجنايات على السواء، هو درجة جسامة الفعل غير المشروع وحده بوجه عام.
    On a fait observer à ce propos qu'aussi longtemps que l'appréciation de la gravité du fait illicite et de ses effets relève de l'appréciation de l'Etat lésé, des excès se produiraient fatalement et qu'il serait donc souhaitable de confier cette appréciation au jugement d'une tierce partie. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه طالما ترك تقدير جسامة الفعل غير المشروع وآثاره لتقدير الدولة المضرورة، فمن المحتم أن تقع تجاوزات؛ وبالتالي، ينبغي أن يعهد بهذا التقييم الى طرف ثالث.
    Il est important de différencier la responsabilité selon la gravité du fait illicite et de refléter adéquatement cette différenciation dans le projet d'articles. UN وقال إن من المهم أن يكون هناك نطاق تتعدد فيه درجات المسؤولية حسب خطورة الفعل غير المشروع وأن ينعكس هذا النطاق بقدر كاف في مشروع المواد.
    On a aussi proposé de simplifier la disposition et de supprimer les mots < < la gravité du fait internationalement illicite > > , qui donnaient à penser que l'État prenant les contre-mesures était autorisé à apprécier la proportionnalité de son propre fait. UN كما اُقترح أيضا تبسيط النص بحذف الإشارة إلى " جسامة الفعل غير المشروع دوليا " ، حيث أنه قد يُفهم أنه من حق الدولة التي تتخذ تدابير مضادة أن تقوم هي بتقدير مدى التناسب في فعلها.
    Par ailleurs, en ce qui concerne les conditions du recours à des contre-mesures, le projet d'articles insiste sur la proportionnalité et sur la gravité du fait illicite qui les a motivées. UN وفيما يتعلق بالشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة، قال إن مشاريع المواد تركز على التناسب وعلى جسامة الفعل المعني غير المشروع.
    Il a été de plus noté que l'expression " gravité du préjudice " pouvait être interprétée comme visant, soit la gravité du fait illicite, soit la gravité du dommage subi. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن تعبير " جسامة الضرر " يمكن تفسيره إما على أنه يشير إلى جسامة الفعل غير المشروع أو جسامة الضرر الذي وقع.
    Les contremesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Plus précisément, le droit de l'État lésé à recourir à des contre-mesures ne devait être ni illimité ni de nature générale et les contre-mesures devaient toujours être proportionnelles à la gravité du fait illicite et du préjudice causé. UN وقد ذكر على وجه التحديد أن حق الدولة المضرورة في اتخاذ هذه التدابير يجب ألا يكون غير محدود ولا عاما بطبيعته، بل يجب أن يكون متناسبا مع جسامة الفعل غير المشروع أو الضرر الناجم عنه.
    Les contremesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق التي يتعلق بها الأمر.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق التي يتعلق بها الأمر.
    Un représentant a précisé que les contre-mesures doivent satisfaire en toute circonstance aux critères de rationalité et de proportionnalité, et devraient donc être proportionnées à la gravité du fait illicite présumé et conçues pour obtenir la cessation de ce fait et le règlement du différend s'il y a lieu. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أن التدابير المضادة لابد وأن تفي دائما بمعيار المعقولية أو التناسب ، وينبغي بالتالي أن تكون متناسبة مع جسامة الفعل غير المشروع المدعى ، وأن تصمم بالشكل الذي يحقق هدفي وقف الفعل غير المشروع المدعى وتسوية النزاع، اذا ما كان ثمــة نــزاع.
    L'article 51 des projets d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite dispose que " les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause " . UN وتنص المادة 51 من مشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً والتي أعدتها لجنة القانون الدولي على أنه " يجب أن تتناسب التدابير المضادة مع الأضرار المتكبدة، مع مراعاة مدى خطورة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية " .
    On a fait observer que, quel que soit le terme choisi, il était indispensable de définir clairement les conséquences juridiques de la violation des deux catégories de règles et de déterminer les degrés de responsabilité dans chaque cas afin d’établir un critère objectif fondé, non sur l’intention délictueuse (dolus ou culpa), mais sur la gravité du fait illicite et de ses effets. UN ٣١١- ولوحظ أن من الضروري، أيا كان المصطلح الذي تم اختياره، إيضاح النتائج القانونية الناشئة عن انتهاك كلتا فئتَي القواعد وتحديد درجة المسؤولية في كل حالة، من أجل وضع معيار موضوعي لا يقوم على أساس الضرر أو اللوم )القصد أو اﻹهمال(، وإنما يستند إلى خطورة الفعل غير القانوني واﻵثار التي تترتب عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more