"la loi sur l" - Translation from French to Arabic

    • القانون المتعلق
        
    • القانون الخاص
        
    • قانون تبادل
        
    • قانون تنفيذ
        
    • قانون أحكام
        
    • فقانون
        
    • ينص قانون
        
    • والقانون المتعلق
        
    • للقانون المتعلق
        
    • للقانون الخاص
        
    • قانون محو
        
    • والقانون بشأن
        
    • قانون أوكرانيا
        
    • قانون التأمين
        
    • بالقانون الخاص
        
    Adoption de la loi sur l'institution de la CNIDH; UN اعتماد القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان؛
    Les amendements à la loi sur l'enseignement du premier degré fixent à neuf ans la durée de la scolarité primaire. UN وترمي التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تمتد على تسع سنوات.
    Toutes les mesures prises doivent être conformes aux dispositions de la législation et, en particulier, à celles de la loi sur l'état d'urgence. UN يجب أن تكون جميع هذه التدابير متوافقة مع التشريع، وبنوع خاص مع القانون المتعلق بحالة الطوارئ.
    Le droit à une assistance financière de l'Etat est consacré par la loi sur l'enseignement supérieur. UN وقد أدرج الحق في الحصول على مساعدة مالية من موارد الميزانية في القانون الخاص بالتعليم العالي.
    Les conditions matérielles et procédurales de l'extradition sont régies par la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين.
    la loi sur l'accueil des personnes sollicitant une protection internationale contient des dispositions prévoyant un dispositif d'assistance aux victimes de la traite. UN ويتضمن القانون المتعلق باستقبال ملتمسي الحماية الدولية أحكاماً بشأن نظام مساعدة ضحايا الاتجار.
    Adoption de la loi sur l'habeas corpus UN سن القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء
    11. la loi sur l'habeas corpus est entrée en vigueur en juin 2008. UN 11- أصبح القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء نافذاً في حزيران/يونيه 2008.
    Veuillez également indiquer si une stratégie nationale a été définie pour appliquer la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت توجد استراتيجية وطنية لتنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    la loi sur l'égalité de traitement avait été modifiée récemment afin d'assurer une plus grande transparence en matière de revenus dans le secteur privé. UN وقد عدّل مؤخراً القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لضمان قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بالإيرادات في القطاع الخاص.
    Les personnes qui sont jugées coupables de la traite des êtres humains sont passibles de peines supplémentaires en vertu de la loi sur l'aggravation de la peine, etc. des crimes spécifiques. UN يواجه المتهمون بالاتجار بالبشر عقوبة إضافية بموجب القانون المتعلق بالعقوبة المشددة على جرائم محددة.
    À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    Les préparatifs législatifs pour la loi sur l'assistance et la protection de l'enfant ont démarré. UN وقد بدأت بالفعل اﻹعدادات التشريعية ﻹصدار القانون الخاص برعاية الطفل وحمايته.
    :: A élaboré les orientations pour l'application la loi sur l'entraide juridique en matière criminelle; UN :: وضعت سياسات عامة تتعلق بتنفيذ قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛
    À la suite de ce rapport, il a été décidé qu'un comité examinerait la loi sur l'application des peines. UN وتبعاً لهذا التقرير، تقوم إحدى اللجان حالياً باستعراض قانون تنفيذ الأحكام.
    Codes de conduite publiés en vertu de la loi sur l'Irlande du Nord (dispositions d'urgence) de 1991 UN مدونات الممارسة الصادرة بموجب قانون )أحكام الطوارئ( ايرلندا الشمالية لعام ١٩٩١
    la loi sur l'éducation de 2008 régit l'ensemble du secteur de l'enseignement. UN فقانون التعليم لعام 2008 ينظم قطاع التعليم.
    En outre, la loi sur l'enfance prévoit que l'enfant ou l'adolescent qui est reconnu coupable d'une infraction est passible de coups de fouet. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الأطفال على الأمر بجلد الطفل أو الشاب الذي تبين أنه ارتكب جرماً.
    Ces délits sont actuellement définis dans deux lois, à savoir dans la loi sur l'inspection du travail et dans la loi sur l'emploi. UN وتعرف هذه الجنح حاليا في قانونين هما القانون المتعلق بالتفتيش على العمل والقانون المتعلق بالعمالة.
    Le mécanisme de répartition des compétences devrait être légitimé par la loi sur l'Abkhazie. UN وينبغي أن يحدث إضفاء الصبغة الشرعية على آلية تقسيم الاختصاصات وفقا للقانون المتعلق بأبخازيا.
    Des efforts seront également faits pour améliorer l'application de la loi sur l'accès à l'information, qui laisse jusqu'à présent beaucoup à désirer. UN وستُبذل أيضا جهود لتحسين مستوى التنفيذ غير المرضي للقانون الخاص بالحصول على المعلومات.
    - Promulgation en 1991 de la loi sur l'alphabétisation et l'éducation des adultes; UN :: صدر قانون محو الأمية وتعليم الكبار في عام 1991؛
    17. Les travaux du bureau ont porté, entre autres, sur les textes législatifs suivants: l'amendement à la loi sur l'élection des députés à l'Assemblée nationale, la loi sur le VIH/sida, la loi sur les forêts et la loi sur la violence familiale. UN 17- وشملت القوانين التي تناولها المكتب بالعمل تعديل قانون انتخاب أعضاء الجمعية الوطنية، والقانون بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وقانون الغابات، وقانون العنف المنزلي.
    On élabore également un projet de loi portant modification de la loi sur l'adaptation sociale des personnes ayant purgé une peine de privation de liberté d'une durée définie. UN ويجري إعداد مشروع قانون يتعلق بالتعديلات على قانون أوكرانيا الخاص بخطة التكييف الاجتماعي للأشخاص الذين قضوا مدة السجن المحكوم عليهم بها.
    La future mère supporte la différence de salaire selon la procédure prescrite par la loi sur l'assurance maladie. UN وتعوَّض الموظفة عن الفرق بين الأجرين عملا بالإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا.
    Des mesures devraient être prises aussi pour faire largement connaître au public la loi sur l'accès à l'information; UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لإذكاء الوعي العام على نطاق واسع فيما يتعلق بالقانون الخاص بالوصول إلى المعلومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more