"la part d" - Translation from French to Arabic

    • على يد
        
    • على أيدي
        
    • قِبل
        
    • جانب الجهات
        
    • في ادعاءاتهن
        
    • أو ما تقوم به
        
    • جانب جهات
        
    • جانب قوة
        
    • درجة سفره مجانا
        
    • قبل كيان
        
    • على البت فيها
        
    • يمارس ضدهم من قبل
        
    • نسبة حصة
        
    • عما يرتكبه بعض
        
    Ils encouragent vivement des initiatives analogues de la part d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN واتخاذ مبادرات مماثلة على يد سائر الهيئات جدير بالتشجيع الحار.
    :: Cinq millions de femmes ont rapporté des faits de violence de la part d'un directeur, du personnel enseignant, d'employés ou de partenaires au cours de leur vie estudiantine. UN :: أبلغت خمسة ملايين امرأة عن عنف على يد شخص في الإدارة أو معلم أو موظف أو زميل في أثناء دراستهن
    Le requérant a continué à recevoir des coups, notamment de la part d'un agent. UN وظل صاحب الشكوى يتلقي اللكمات ولا سيما على أيدي واحد من رجال الشرطة.
    100 % des missions reçoivent un appui de la part d'une entité proposant des services partagés hors site. UN تلقي 100 في المائة من البعثات للدعم من قِبل كيان يقدم خدمات مشتركة من خارج الموقع
    Cette stigmatisation les rend plus vulnérables encore aux attaques, en particulier de la part d'acteurs non étatiques. UN ويزيد هذا الوصم من ضعف المدافعين أمام الهجمات، خاصة من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    De surcroît, les Roms sont aussi victimes de violences et d'insultes racistes de la part d'acteurs privés et d'agents publics. UN وفضلاً عن ذلك، يقع الروما أيضاً ضحية للعنف والإيذاء لأسباب عنصرية على يد أشخاص من الخواص ومسؤولين عموميين.
    Afin de prévenir tout acte de torture de la part d'un fonctionnaire de police, le CPP prévoit le droit pour une personne en garde de recevoir la visite d'un médecin légiste. UN وبغية منع جميع أشكال التعذيب على يد موظف شرطة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق الشخص المحتجز في أن يزوره طبيب شرعي.
    Le Comité est préoccupé par la surveillance et les menaces dont des magistrats de la Cour suprême ont fait l'objet de la part d'agents du renseignement. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المراقبة والتهديدات التي تعرض لها قضاة المحكمة العليا على يد عناصر الاستخبارات.
    Par ailleurs, les membres de groupes terroristes sont souvent très réticents à divulguer des renseignements sur le réseau terroriste, par crainte de subir immédiatement de graves représailles de la part d'autres membres du groupe, voire de se faire tuer. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالبا ما يمتنع أعضاء الجماعات الإرهابية عن كشف معلومات متعلقة بالشبكة الإرهابية خشية تعرضهم على الفور للقتل أو غيره من التدابير الانتقامية الصارمة على يد أعضاء آخرين في المجموعة.
    Le Comité est préoccupé par la surveillance et les menaces dont des magistrats de la Cour suprême ont fait l'objet de la part d'agents du renseignement. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المراقبة والتهديدات التي تعرض لها قضاة المحكمة العليا على يد عناصر الاستخبارات.
    Marcelino Zapoteco se serait plaint de nouveaux mauvais traitements de la part d'un autre détenu et serait décédé quelques jours plus tard. UN وأُبلغ عن ضرب مارسيلينو سابوتيكو على يد نزيل آخر وعن وفاته بعد ذلك ببضعة أيام.
    Le requérant a continué à recevoir des coups, notamment de la part d'un agent. UN وظل صاحب الشكوى يتلقي اللكمات ولا سيما على أيدي واحد من رجال الشرطة.
    Fournir davantage de détails sur le procès intenté contre un haut responsable de la police tchadienne par un groupe de femmes qui avaient fait l'objet de violences de la part d'agents de police. UN ويرجى أيضاً تقديم مزيد من التفاصيل عن الدعوى التي رفعتها مجموعة من النساء اللواتي تعرضن للاعتداء على أيدي رجال الشرطة، وهي دعوى مقامة ضد مسؤول كبير في الشرطة التشادية.
    Les sociétés où les femmes appartenant aux groupes sociaux vulnérables sont exposées à des violences larvées de la part d'hommes appartenant à des groupes sociaux plus aisés peuvent être qualifiées de patriarcales et racistes. UN ويمكن أن توصف الثقافات التي تتعرض فيها النساء المنتميات للفئات الاجتماعية الضعيفة ﻷعمال العنف المستتر على أيدي رجال من الفئات الاجتماعية اﻷقوى بأنها ثقافات مسخرة لصالح الرجل وعنصرية.
    Nous doutons qu'il puisse y avoir < < tentative d'agression > > de la part d'un État. UN 17 - ونشك في أن يكون هناك " شروع في العدوان " من قِبل دولة ما.
    D'autres formes de comportement sont également exclues de l'étude, notamment le silence et la notification qui, pour produire des effets en droit international, présupposent nécessairement l'exécution d'un acte de la part d'un autre État ou d'un autre sujet de droit international. UN كما أن أشكالا أخرى معينة من التصرفات تم استبعادها من الدراسة، مثل السكوت واﻹخطار الذي يفترض مسبقا القيام بفعل آخر من قِبل دولة أخرى أو شخص آخر من أشخاص القانون الدولي لكي يكون قادرا على أن يولﱢد آثارا في القانون الدولي.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est invité à définir une stratégie globale de protection des défenseurs, notamment contre les menaces et représailles de la part d'acteurs non étatiques. UN 87 - وتشجع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على وضع استراتيجية شاملة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ضد أمور منها التهديدات والعمليات الانتقامية من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    1. Les détenues qui dénoncent de mauvais traitements doivent recevoir une protection, un appui et un soutien psychologique immédiats, et leur plainte doit faire l'objet d'une enquête de la part d'autorités compétentes et indépendantes, de manière pleinement conforme au principe de confidentialité. UN 1- يجب توفير الحماية والدعم والمشورة بصورة مباشرة للسجينات اللواتي يُبْلِغْن عن تعرّضهن لسوء المعاملة، كما يجب التحقيق في ادعاءاتهن من قِبل سلطات مختصة مستقلة، مع ضمان الاحترام التام لمبدأ السرِّية.
    d) Restriction de quarantaine ; intervention ou obstacles de la part d'États, d'autorités publiques, de dirigeants ou du peuple, y compris une immobilisation, un arrêt ou une saisie non imputable au transporteur ou à l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 18 ; UN (د) تقييدات الحجر الصحي؛ أو ما تقوم به الحكومات أو الهيئات العمومية أو الحكام أو الناس من تدخلات أو ما تقيمه من عوائق، بما فيها الاحتجاز أو التوقيف أو الحجز الذي لا يعزى إلى الناقل أو أي شخص مشار إليه في المادة 18؛
    En outre, les États ont l'obligation positive de garantir que les droits de ces organisations ne fassent pas l'objet de représailles ou d'autres formes d'ingérence illégale de la part d'acteurs non étatiques; UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بضمان حقوق هذه المنظمات وحمايتها من أية أعمال انتقامية أو أية أشكال أخرى من التدخل غير القانوني من جانب جهات فاعلة من غير الدول.
    Avec la fin de la guerre froide, nous ne faisons actuellement l'objet d'aucune menace directe de la part d'une puissance majeure, c'est vrai. UN صحيح أنه مع انتهاء الحرب الباردة، لا يتهددنا حالياً أي تهديد مباشر من جانب قوة من القوى الكبرى.
    À la MINUK, le Bureau a confirmé les informations selon lesquelles un fonctionnaire du Groupe des voyages avait bénéficié de surclassements gratuits de la part d'une compagnie aérienne locale engagée pour assurer les déplacements autorisés du personnel de la Mission. UN تأكد المكتب في البعثة من صحة التقارير التي أفادت بأن موظفا من وحدة السفر تم رفع درجة سفره مجانا على إحدى شركات الطيران المحلية المتعاقدة رسميا مع البعثة وموظفيها لإمدادهم بتذاكر الطيران.
    b) Dans quelle mesure la responsabilité d'un État partie est-elle engagée à raison de tout manquement aux dispositions de la Convention, en particulier de la partie XI, et de l'Accord de 1994 de la part d'une entité qu'il a patronnée en vertu de l'article 153, paragraphe 2 b), de la Convention? UN (ب) ما هو نطاق مسؤولية الدولة الطرف عن أي عدم امتثال لأحكام الاتفاقية، ولا سيما الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994، من قبل كيان ترعاه هذه الدولة بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 153 من الاتفاقية؟
    iii) Augmentation du nombre de questions environnementales traitées par le Groupe de la gestion de l'environnement, le Conseil des chefs de secrétariat des Nations Unies pour la coordination et le Groupe des Nations Unies pour le développement qui font l'objet d'actions de la part d'organismes des Nations Unies partenaires UN ' 3` زيادة عدد المسائل البيئية التي يتناولها فريق إدارة البيئة ومجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تعكف كيانات الأمم المتحدة الشريكة على البت فيها
    11. Réviser ou adopter et mettre en œuvre des stratégies et programmes nationaux visant à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine et à les protéger contre toute discrimination de la part d'organes et d'agents de l'État, ainsi que de tout particulier ou groupe, ou de toute organisation. UN 11- استعراض استراتيجيات وبرامج وطنية واعتمادها وتنفيذها بهدف تحسين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي وحمايتهم من التمييز الذي يمارس ضدهم من قبل الوكالات الحكومية والمسؤولين العموميين أو من قبل أي شخص أو جماعة أو منظمة.
    L'indice de spécialisation est fondé sur le rapport entre la part d'un pays bénéficiaire dans le total des importations communautaires dans un secteur déterminé et sa part dans le total des importations communautaires en général. UN ويقوم مؤشر التخصص هذا على أساس نسبة حصة البلد المستفيد من اجمالي واردات الاتحاد اﻷوروبي في قطاع معين إلى حصته من إجمالي واردات الاتحاد في جميع القطاعات.
    Le Comité s'alarme aussi des actes quotidiens dénotant cette discrimination raciale, ainsi que des informations qu'il a reçues au sujet d'actes de discrimination raciale de la part d'agents de l'administration publique. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء مظاهر التمييز العنصري في الحياة اليومية، وإزاء المعلومات التي تلقتها عما يرتكبه بعض المسؤوليين الحكوميين من أعمال يشوبها التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more