"la pauvreté et atteindre" - Translation from French to Arabic

    • الفقر وتحقيق
        
    • الفقر وبلوغ
        
    • الفقر ولتحقيق
        
    • الفقر وفي تحقيق
        
    L'éducation est l'outil le plus important du combat mondial pour éliminer la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire du développement. UN يعتبر التعليم أهم أداة في الكفاح العالمي للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les changements climatiques peuvent compromettre les efforts déployés par la communauté internationale pour réduire la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaires pour le développement. UN فتغير المناخ يمكن أن يقوض الجهود الدولية الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapatriement des salaires constitue un élément clef dans la mobilisation des ressources pour éradiquer la pauvreté et atteindre les Objectifs du Millénaire. UN ويشكل إرسال التحويلات المالية عنصرا أساسيا في تعبئة الموارد للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف الألفية.
    Avec l'aide de la communauté internationale, continuer la lutte contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux de Vision 2016 UN المضيّ، بدعم من المجتمع الدولي، في محاربة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في إطار برنامج الرؤية 2016
    Elles ont souligné que ce programme était essentiel pour éliminer la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشددت على الصبغة الجوهرية لجدول أعمال المؤتمر في مجال القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est essentiel que les objectifs et les activités de l'Organisation s'alignent sur les mesures prises au niveau national pour réduire la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire. UN وأوضح المتكلم ضرورة مواءمة أهداف المنظمة وأنشطتها مع الجهود الوطنية للحد من الفقر وتحقيق تلك الأهداف.
    Ces outils devraient maintenant servir à éliminer la pauvreté et atteindre l'inclusion sociale. UN وينبغي الآن استخدام تلك الأدوات للقضاء على الفقر وتحقيق الشمول الاجتماعي.
    L'Union européenne considère l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable des pays en développement. UN 29 - وتابعت حديثها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مسألة أساسية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    En ce qui concerne en particulier la question de la dette, je voudrais marquer que l'Union européenne considère l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable. UN وفيما يتعلق خصوصا بمسألة الديون أود التشديد على أن الاتحاد الأوروبي يعتبر تعزيز مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عنصرا أساسيا في مكافحة الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Pour faire progresser le développement durable, tant au nord qu'au sud de notre planète, nous devons à la fois travailler en partenariat, éradiquer la pauvreté et atteindre des schémas de production et de consommation durables. UN ولكي نعزز التنمية المستدامة في الشمال والجنوب من كوكبنا على حد سواء، يجب أن نعمل معا بروح الشراكة من أجل استئصال شأفة الفقر وتحقيق أنماط مستدامة لﻹنتاج والاستهلاك.
    Ils forment le cadre d'une entente entre pays développés pour venir en aide aux pays en développement dans leurs efforts pour réduire la pauvreté et atteindre d'autres objectifs de développement. UN فقد وفرا إطارا للاتفاق بين البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة للبلدان النامية فيما تبذله من جهود للحد من الفقر وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    :: Reconnaissant que la réduction des inégalités et l'autonomisation des femmes sont des outils puissants pour réduire la pauvreté et atteindre un niveau de bien-être pour les familles dans toutes les cultures et les sociétés du monde. UN :: وإذ ندرك أن تخفيض عدم المساواة وتمكين المرأة أداتان قويتان لتخفيض الفقر وتحقيق مستويات عالية من الرفاه للأُسر في جميع الثقافات والمجتمعات حول العالم؛
    Il faut espérer que les synergies nées grâce à ces activités seront utiles aux PMA dans leurs efforts pour réduire la pauvreté et atteindre un développement durable. UN وأعرب كذلك عن أمله في أن تكون أوجه التآزر التي نشأت بفضل هذه الأنشطة عونا لأقل البلدان نموا في مسعاها الرامي إلى التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Il invite instamment tous les États à consacrer autant de ressources que possible au développement économique et social, en particulier pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويحث جميع الدول على تخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة من أجل مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est donc capital d'améliorer leur bien-être socioéconomique si l'on souhaite éliminer la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لذلك، فإن تحسين حظوظها من الدنيا أمر بالغ الأهمية في إطار الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il y a invité instamment tous les États à consacrer autant de ressources que possible au développement économique et social, en particulier pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد حث البيان جميع الدول على تخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في سياق مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Gouvernements devraient prendre la responsabilité de faciliter et de subventionner l'accès aux médias électroniques pour garantir un exercice équitable de ce droit, lutter contre la pauvreté et atteindre leurs objectifs de développement. UN وينبغي للحكومات أن تأخذ على عاتقها مسؤولية تيسير الحصول على الوسائط الإلكترونية ودعمه لضمان التمتع المنصف بهذا الحق ومكافحة الفقر وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il convient d'adopter des approches plus novatrices pour alléger la pauvreté et atteindre les objectifs de développement fixés. UN ويتعين اتباع نُهج أكثر إبداعا للتخفيف من حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المحددة.
    Les catastrophes naturelles périodiques accroissent la vulnérabilité des Philippins pauvres, sapant ainsi nos efforts pour réduire la pauvreté et atteindre les OMD. UN إن الكوارث الطبيعية الدورية تزيد من حالة ضعف فقراء الفلبين ومن ثم تعطل جهودنا الرامية إلى خفض الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le même temps, il faudrait revivifier le Consensus de Monterrey pour aider les pays en développement à atténuer la pauvreté et atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي إحياء توافق آراء مونتيري من أجل مساعدة البلدان النامية على التخفيف من حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les politiques et programmes nationaux pour promouvoir la réduction de la pauvreté et atteindre les objectifs de développement devraient être élaborés par un large éventail de parties prenantes à l'intérieur du pays. UN والسياسات والبرامج الوطنية لتعزيز الحد من الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية ينبغي أن تصوغها مجموعة واسعة من أصحاب المصالح في إطار البلد.
    À cette occasion, l'Union européenne a réaffirmé qu'elle considère l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable des pays en développement. Elle soutient pleinement cette initiative. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة أنه يعتبر المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عنصرا أساسيا في مكافحة الفقر وفي تحقيق هدف التنمية المستدامة في البلدان النامية، ويؤيد الاتحاد الأوروبي هذه المبادرة تأييدا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more