"la pauvreté et la violence" - Translation from French to Arabic

    • الفقر والعنف
        
    • والفقر والعنف
        
    • للفقر والعنف
        
    la pauvreté et la violence sont les principaux problèmes sociaux qui doivent être traités afin d'établir non seulement la paix politique, mais aussi la paix sociale et la sécurité interne. UN كما أن الفقر والعنف هما المشكلتان الاجتماعيتان الرئيسيتان اللتان تحتاجان إلى التصدي لهما حتى يتحقق، لا السلام السياسي فحسب، بل والسلام الاجتماعي واﻷمن الداخلي كذلك.
    Les participantes de chaque pays ont réalisé un certain nombre d'activités au niveau local afin d'attirer l'attention sur les problèmes soulevés par la pauvreté et la violence dont souffrent les femmes et d'élaborer des propositions pour tenter d'y remédier. UN وقد نظم المشاركون من كل بلد أنشطة شعبية للفت الانتباه إلى مشكلتي الفقر والعنف ضد المرأة ولعرض مقترحات لمعالجتها.
    De même, il a été proposé de prendre en compte les questions de sécurité pour souligner la relation de cause à effet qui existe entre la pauvreté et la violence et entre cette dernière et les faibles possibilités de développement. UN كما اقترح إدماج النهج الأمني لإبراز العلاقة السببية الموجودة بين الفقر والعنف وبين العنف وقلة الفرص الإنمائية.
    la pauvreté et la violence sexiste concernent chacun des 12 domaines d'importance capitale. UN ويتقاطع الفقر والعنف القائم على نوع الجنس مع جميع مجالات الاهتمام الإثنى عشر.
    Malgré quelques avancées remarquables, la marginalisation économique et politique, la pauvreté et la violence continuent de peser sur l'existence d'une majorité de femmes. UN وحتى بعد إحراز بعض التقدم الملحوظ، لا تزال حياة أغلبية النساء تتسم بالتهميش الاقتصادي والسياسي والفقر والعنف.
    Bien que l'égalité entre les femmes et les hommes soit respectée et que la participation des femmes à la vie sociale ait augmenté, la pauvreté et la violence restent des obstacles fondamentaux qui ont une incidence sur la vie des femmes. UN فبالرغم من احترام المساواة بين المرأة والرجل، وزيادة مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية، لا يزال الفقر والعنف يشكلان عائقين رئيسيين مؤثرين في حياة المرأة.
    la pauvreté et la violence dans les foyers amènent souvent les enfants à vivre dans les rues. UN ١٢٤ - وكثيرا ما يدفع الفقر والعنف في اﻷسر باﻷطفال إلى قارعة الطريق.
    La Tunisie a constaté l'amélioration du cadre législatif et normatif ainsi que des mesures visant à éliminer la pauvreté et la violence à l'égard des femmes. UN 98- وأشارت تونس إلى تحسين الإطار التشريعي المعياري وإلى الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والعنف ضد المرأة.
    95. Le rapport entre la pauvreté et la violence présente de multiples aspects et ces deux phénomènes sont étroitement liés. UN 95- وتعد العلاقة بين الفقر والعنف متعددة الأوجه وشديدة الترابط كذلك.
    :: Adopter une approche analytique qui intègre les questions relatives aux hommes et aux femmes d'une manière intersectorielle mais souligne de l'autonomisation des femmes notamment pour ce qui est de la lutte contre la pauvreté et la violence à l'égard des femmes; UN :: استخدام عدسة تحليلية تدرج شواغل الرجل والمرأة بطريقة شاملة، ولكنها تسلط الأضواء على تمكين المرأة، مثل الفقر والعنف ضد المرأة؛
    Cette inégalité représente aujourd'hui le troisième obstacle prioritaire, après la pauvreté et la violence, que les femmes dans le monde doivent surmonter. UN وقد أصبحت إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا في أيامنا هذه الأولوية الثالثة التي يتعين على المرأة أن تواجهها في عالمنا، بعد الفقر والعنف.
    La corrélation entre la pauvreté et la violence à l'égard des femmes souligne la nécessité de changer les politiques et les pratiques en vue de respecter, protéger et concrétiser les droits économiques et sociaux des femmes. UN فالترابط بين الفقر والعنف ضد المرأة يشير إلى الحاجة إلى تغيير في السياسات والممارسات بغية احترام حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية وحماية هذه الحقوق وإحقاقها.
    Il convenait cependant de souligner également que la crise politique avait fait accéder de nombreuses femmes à des postes de dirigeant dans des partis politiques importants, et qu'à l'échelon local, la pauvreté et la violence avaient propulsé les femmes dans des rôles de premier plan où elles avaient acquis des qualités de négociatrices et de gestionnaires. UN غير أنها أكدت أيضا على أن اﻷزمة السياسية يسرت وصول العديد من النساء إلى مناصب قيادية في أحزاب سياسية هامة وأن الفقر والعنف السياسي الموجودين على الصعيد المحلي قد أعطيا المرأة دورا قياديا اكتسبت فيه مهارات تفاوضية وتنظيمية.
    Il convenait cependant de souligner également que la crise politique avait fait accéder de nombreuses femmes à des postes de dirigeant dans des partis politiques importants, et qu'à l'échelon local, la pauvreté et la violence avaient propulsé les femmes dans des rôles de premier plan où elles avaient acquis des qualités de négociatrices et de gestionnaires. UN غير أنها أكدت أيضا على أن اﻷزمة السياسية يسرت وصول العديد من النساء إلى مناصب قيادية في أحزاب سياسية هامة وأن الفقر والعنف السياسي الموجودين على الصعيد المحلي قد أعطيا المرأة دورا قياديا اكتسبت فيه مهارات تفاوضية وتنظيمية.
    L'expérience acquise dans ces activités, les témoignages recueillis au cours des réunions et les conclusions des études menées dans le domaine de la lutte contre la pauvreté et la violence à l'égard des femmes permettront de faire une contribution utile aux travaux de la Commission de la condition de la femme lorsqu'elle abordera l'examen, en 1998, de la violence à l'égard des femmes. UN وإن من شأن الخبرات المكتسبة من هذه اﻷنشطة، فضلا عن الخبرات التي اكتسبت من الاجتماعات والدراسات في مجال التخفيف من حدة الفقر والعنف ضد المرأة أن تساعد جزر البهاما على أن تساهم مساهمة مفيدة في عمل لجنة مركز المرأة حينما تتناول بعمق العنف ضد المرأة في العام التالي.
    ii) La collecte de données au moyen d'enquêtes orientées sur les disparités entre les sexes et les problèmes connexes tels que les budgets-temps et le travail non rémunéré, la dimension sexospécifique de la qualité de vie, les inégalités entre les hommes et les femmes face à la pauvreté et la violence envers les femmes; UN ' 2` جمع بيانات من خلال دراسات استقصائية تتعلق بصفة خاصة بالمسائل والشواغل الجنسانية، مثل استخدام الوقت والعمل غير المأجور، والأبعاد الجنسانية فيما يتصل بنوعية الحياة، والمسائل الجنسانية في مجالي الفقر والعنف ضد المرأة؛
    Dans la région andine, UNIFEM met au point, en collaboration avec les femmes autochtones, des activités de mobilisation devant leur permettre d'influer davantage sur l'élaboration des politiques concernant notamment la lutte contre la pauvreté et la violence à l'égard des femmes. UN 7 - وقد جرى بناء أدوات فعالة للدعوة في منطقة الأنديز مع نساء الشعوب الأصلية من أجل تعزيز قدرتهن على التأثير في صنع السياسات في مجالات من قبيل الفقر والعنف ضد المرأة.
    Le Plan d'action 2008-2011 pour la protection de l'enfance prenait en compte les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités et les enfants déplacés et a mis l'accent sur la lutte contre la pauvreté et la violence parmi les enfants. UN وشملت خطة العمل لرعاية الأطفال للفترة 2008-2011 الأطفال ذوي الإعاقة والمنتمين إلى الأقليات والأطفال المشردين داخلياً، وركزت على مكافحة الفقر والعنف في أوساط الأطفال.
    Plus de la moitié de nos membres sont des femmes qui sont affligées par les cruelles conséquences qu'ont pour les femmes et les enfants les conflits, la pauvreté et la violence, ainsi que par les traumatismes imprévus des catastrophes naturelles. UN وأكثر من نصف أعضائنا من النساء ممن ابتلين بالعواقب الوخيمة التي يواجهها النساء والأطفال بسبب الصراع والفقر والعنف والصدمات النفسية غير المتوقعة التي تحدث من جراء الكوارث الطبيعية.
    Les souffrances, la faim, la pauvreté et la violence qui émaillent le monde d'aujourd'hui sont souvent symptomatiques de la théorie actuelle de la domination. UN ومعظم أشكال المعاناة والجوع والفقر والعنف التي يواجهها العالم اليوم ما هي إلا عَرَض من أعراض ' ' نموذج الهيمنة`` السائد.
    Pour atteindre ces objectifs, il est indispensable d'éliminer complètement la pauvreté et la violence sexiste, particulièrement s'agissant des incidences des conflits armés et des occupations étrangères sur les femmes. UN وتحقيقاً لهذه الأهداف لا مناص من الاستئصال التام للفقر والعنف القائم على الجنس، ولاسيما في الحالات التي تقع فيها آثار المنازعات المسلحة والاحتلال الأجنبي على المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more