"la plupart des centres" - Translation from French to Arabic

    • معظم المراكز
        
    • معظم مراكز
        
    • معظم المرافق
        
    • ومعظم مراكز
        
    • فغالبية هذه المراكز
        
    • أغلب المراكز
        
    Dans la plupart des centres sanitaires, les femmes doivent souvent faire longuement la queue avant d'être traitées. UN وفي معظم المراكز الصحية يتعيَّن على معظم النساء الوقوف في صفوف طويلة من أجل العلاج.
    la plupart des centres sanitaires ne disposent pas des médicaments nécessaires. UN وليس لدى معظم المراكز الصحية العقاقير الكافية.
    :: la plupart des centres urbains côtiers n'ont pas de politique municipale de gestion des déchets solides; UN :: معظم المراكز الحضرية الساحلية ليست لديها سياسة بلدية لإدارة النفايات الصلبة
    Plus de la moitié de la biodiversité marine tropicale et la plupart des centres d'endémisme sont insulaires. UN يوجد أكثر من نصف التنوع البيولوجي البحري المداري في الجزر، شأنه شأن معظم مراكز التوطن.
    Les conditions de vie dans la plupart des centres de détention iraquiens au Koweït étaient extrêmement mauvaises. UN وكانت ظروف المعيشة سيئة جدا في معظم مراكز الاعتقال العراقية في الكويت.
    En conséquence, le nombre de patients augmente de façon spectaculaire dans la plupart des centres. UN وبالتالي، تشهد معظم المرافق في الوقت الحالي زيادة كبيرة في عدد المرضى.
    Le fait que la plupart des centres aient maintenant la possibilité de communiquer par courrier électronique contribue à nous rapprocher et permet la diffusion immédiate des dernières informations en provenance du Siège. UN وتتوفر القدرة لدى معظم المراكز اﻵن على التراسل بالبريد اﻹلكتروني، اﻷمر الذي يساهم في زيادة التقريب فيما بيننا ويتيح البث الفوري ﻷحدث المعلومات من المقر.
    Le fait que la plupart des centres aient maintenant la possibilité de communiquer par courrier électronique contribue à nous rapprocher et permet la diffusion immédiate des dernières informations en provenance du Siège. UN وتتوفر القدرة لدى معظم المراكز اﻵن على التراسل بالبريد اﻹلكتروني، اﻷمر الذي يساهم في زيادة التقريب فيما بيننا ويتيح البث الفوري ﻷحدث المعلومات من المقر.
    la plupart des centres commerciaux et de croissance des zones rurales sont dotés de marchés populaires spécialement conçus pour que les gens y vendent leurs produits agricoles. UN وفي معظم المراكز التجارية ومراكز النمو في المناطق الريفية هناك أسواق شعبية تخصص للناس لبيع منتجاتهم.
    la plupart des centres ont organisé des activités d'été destinées aux enfants d'âge scolaire. UN وأقيمت أنشطة صيفية لﻷطفال في سن المدرسة لدى معظم المراكز.
    En outre, la plupart des centres fournissent les installations nécessaires à la tenue de petites réunions et certains ont accès à des laboratoires. UN وعلاوة على ذلك توفر معظم المراكز تيسيرات للاجتماعات الصغيرة، وبعض فرص الحصول على مرافق المختبرات.
    La pollution industrielle, les gaz d'échappement, les déchets industriels et ménagers étaient ou allaient devenir des problèmes majeurs dans la plupart des centres urbains partout dans le monde. UN فالتلوث الصناعي، والانبعاثات الصادرة عن المركبات، والنفايات الصناعية أو المنزلية، كانت أو ستصبح من المشاكل الكبرى في معظم المراكز الحضرية في العالم.
    De ce fait, la situation du secteur agricole devrait rester critique et, dans la plupart des centres urbains, la situation vivrière demeurera difficile. UN ومن ثم، فإن من المنتظر لحالة القطاع الزراعي أن تظل متسمة بالحرج، كما أن الامدادات الغذائية ستبقى غير كافية في معظم المراكز الحضرية.
    la plupart des centres de réhabilitation ne disposent pas des installations nécessaires pour accueillir des femmes et leurs enfants. UN وتفتقر معظم مراكز إعادة التأهيل إلى المرافق الملائمة لرعاية الأمهات.
    125. A ces conditions déplorables de détention s'ajoutent de nombreux cas de mauvais traitements, enregistrés dans la plupart des centres de détention. UN ٥٢١- وتضاف إلى أوضاع الاعتقال المحزنة هذه من حالات عديدة من سوء المعاملة التي سجلت في معظم مراكز الاعتقال.
    la plupart des centres de santé sont accessibles aux personnes handicapées. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إلى معظم مراكز الرعاية الصحية.
    Les conditions de détention dans la plupart des centres de détention pour immigrants visités avaient un effet défavorable sur la capacité des détenus de contester la légalité de leur détention. UN وظروف الاحتجاز في معظم مراكز احتجاز المهاجرين التي شملتها الزيارة تعيق قدرة المحتجزين على الاعتراض على شرعية احتجازهم.
    Durant la période considérée, la plupart des centres de jeunes dans le territoire occupé ont repris leurs activités, dont un grand nombre avaient été fermés précédemment sur ordre des autorités israéliennes. UN وقد أعيد تنشيط معظم مراكز أنشطة الشباب في اﻷرض المحتلة خلال الفترة المستعرضة، والتي كان الكثير منها قد أغلق بأوامر السلطات الاسرائيلية.
    Durant la période considérée, la plupart des centres de jeunes dans le territoire occupé ont repris leurs activités, dont un grand nombre avaient été fermés précédemment sur ordre des autorités israéliennes. UN وقد أعيد تنشيط معظم مراكز أنشطة الشباب في اﻷرض المحتلة خلال الفترة المستعرضة، والتي كان الكثير منها قد أغلق بأوامر السلطات الاسرائيلية.
    En outre, des médicaments pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant seront disponibles gratuitement dans la plupart des centres publics de soins. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير الأدوية مجانا في معظم المرافق الصحية العامة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    16. la plupart des centres d'information intégrés partagent des locaux avec le PNUD. UN ١٦ - ومعظم مراكز اﻹعلام المندمجة مشتركة مع برنامج اﻷمم المتحدة في استخدام أماكن المكاتب.
    la plupart des centres utilisent des ordinateurs personnels autonomes hébergeant de nombreuses applications et il leur faut un matériel récent, suffisamment puissant pour répondre aux besoins des programmes. UN فغالبية هذه المراكز تُشغِّل حواسيب شخصية غير مربوطة بشبكات وتستخدم فيها تطبيقات متعددة، وهي في حاجة إلى معدات حديثة ذات قدرات كافية لاستيفاء متطلبات هذا البرنامج.
    Malgré la rénovation de 65 centres de soins de santé primaires, une enquête effectuée récemment par l'UNICEF montre que les agents de santé n'ont pas pu venir travailler et que la plupart des centres ne disposent plus des fournitures médicales de base. UN ورغم تحسين 65 مركزا للرعاية الأساسية، وجدت دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف مؤخرا أن العاملين في مجال الصحة يتعذر عليهم الحضور إلى العيادات وأن أغلب المراكز نفد ما لديها من الإمدادات الطبية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more