la révision en cours du Code pénal pourra aussi renforcer le dispositif de lutte contre les violences faites aux femmes. | UN | ويمكن أن يؤدي التنقيح الجاري لقانون العقوبات أيضاً إلى تدعيم وسائل مكافحة العنف ضد النساء. |
la révision en cours des directives relatives au bilan des programmes et à l'élaboration des stratégies insisteront encore davantage sur la nécessité d'accroître et d'évaluer l'autosuffisance nationale. | UN | وسيكفل التنقيح الجاري حاليا للمبادئ التوجيهية لعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات مزيدا من التركيز على زيادة عنصر الاعتماد الوطني على الذات وضرورة تقييم ذلك العنصر. |
883. Il est important de souligner que l'un des objectifs de la révision en cours de la législation relative au travail est de fixer un salaire minimum. | UN | 883- ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن أحد أهداف التنقيح الحالي لتشريعات العمالة هو اعتماد نظام أجر أدنى. |
la révision en cours de la formule devrait faire passer la part de l'ONU à 24,5 % pendant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ومن المتوقع أن يسفر التنقيح الحالي لصيغة تقاسم التكاليف عن زيادة حصة اﻷمم المتحدة إلى ٢٤,٥ في المائة في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Le Comité recommande à l'État partie de saisir l'occasion de la révision en cours de la loi sur la discrimination pour s'assurer que l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique consacrée par l'article 2 de la loi s'applique aussi aux échanges relevant du domaine privé. | UN | توصي اللجنة بأن تستغل الدولة الطرف عملية التنقيح الجارية لقانون عدم التمييز لتوضّح أن الفرع 2 منه يحظر التمييز بسبب الأصل الإثني فيما يتعلق بمعاملات القطاع الخاص أيضاً. |
Aide apportée aux négociateurs de pays en développement pour leur participation à la révision en cours de la réglementation relative aux nouveaux aliments. | UN | استمر في مساعدة المفاوضين من البلدان النامية عند مشاركتهم في عملية المراجعة الجارية للائحة المتعلقة بالأغذية الجديدة. |
De nouvelles dispositions sont à l'étude dans le cadre de la révision en cours de la loi n° 2168/1993. | UN | ويجري النظر في مبادئ توجيهية إضافية توطئة لاحتمال إدماجها في القانون 2168/1993، قيد المراجعة حاليا. |
Tout en saluant la révision en cours du Code de la famille de 1987 et les efforts déployés pour adopter le projet de loi relatif à l'égalité des sexes, le Comité s'inquiète de l'important retard pris pour mener ces deux procédures à terme. | UN | 13 - ترحب اللجنة بالتنقيح الجاري لمدونة الأسرة لعام 1987 وبالجهود المبذولة لاعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين، وإن كانت تشعر بالقلق إزاء التأخر الطويل في وضع هاتين العمليتين في صورتهما النهائية. |
Les orateurs se sont félicités de la révision en cours de la HACT. | UN | ورحب المتكلمون بالاستعراض الحالي الذي يخضع له النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
L'État partie devrait s'assurer que la révision en cours de cette législation aboutisse au plein respect des dispositions de l'article 22 du Pacte. | UN | على الدولة الطرف أن تضمن مراعاة الأحكام المنصوص عليها في المادة 22 من العهد مراعاةً كاملة في التنقيح الجاري للتشريع المذكور. |
Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle est convenue par principe que la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités méritait d'être examinée à l'avenir et devrait être traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de la révision en cours du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أنّ موضوع الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول جدير بأن ينظر فيه مستقبلا وينبغي تناوله كمسألة ذات أولوية فور الانتهاء من التنقيح الجاري لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Au plan politique, le Gouvernement congolais prépare les échéances électorales prévues en novembre 2011, avec notamment la révision en cours du fichier électoral. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تعمل الحكومة الكونغولية على تحضير للعملية الانتخابية المرتقب إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بالتزامن مع التنقيح الجاري للقوائم الانتخابية على وجه الخصوص. |
Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle est convenue que la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités méritait d'être examinée dans l'avenir et devrait être traitée en priorité immédiatement après l'achèvement de la révision en cours du Règlement. | UN | وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أنّ موضوع الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول جدير بأن يُنظر فيه مستقبلاً وينبغي تناوله على سبيل الأولوية فور الانتهاء من التنقيح الجاري لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Il a été signalé que la Banque mondiale utilisait abondamment les textes de la CNUDCI sur l'insolvabilité dans le cadre de ses activités d'assistance technique et que l'Union européenne les mentionnait régulièrement dans la révision en cours de sa réglementation sur l'insolvabilité. | UN | وأُفيد بأنَّ البنك الدولي يستخدم نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار على نطاق واسع في أنشطته المتعلقة بالمساعدة التقنية، وأنَّ الاتحاد الأوروبي يشير بانتظام إلى نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار في التنقيح الجاري للائحته المتعلقة بالإعسار. |
136. Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par l'État partie sur les réformes du Code des libertés publiques et du Code de la presse, et sur la révision en cours du Code du travail, conformément à ses conclusions précédentes. | UN | 136- وترحب اللجنة بالمعلومات التي وفرتها الدولة الطرف بشأن التعديلات التي أُدخلت على قانون الحريات العامة وقانون الصحافة، وبشأن التنقيح الجاري لقانون العمل، على نحو ما طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
27G.63 Comme on l'a vu plus haut, du fait de la révision en cours de la formule de partage des coûts, la part de l'ONU devrait passer à 24,5 % pendant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ٧٢ زاي - ٣٦ وفقا لما ذكر أعلاه، من المتوقع أن يسفر التنقيح الحالي لصيغة تقاسم التكاليف عن زيادة حصة اﻷمم المتحدة إلى ٢٤,٥ في المائة في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
la révision en cours de la formule devrait faire passer la part de l'ONU à 24,5 % pendant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ومن المتوقع أن يسفر التنقيح الحالي لصيغة تقاسم التكاليف عن زيادة حصة اﻷمم المتحدة إلى ٢٤,٥ في المائة في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
27G.63 Comme on l'a vu plus haut, du fait de la révision en cours de la formule de partage des coûts, la part de l'ONU devrait passer à 24,5 % pendant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ٢٧ زاي - ٦٣ وفقا لما ذكر أعلاه، من المتوقع أن يسفر التنقيح الحالي لصيغة تقاسم التكاليف عن زيادة حصة اﻷمم المتحدة إلى ٢٤,٥ في المائة في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Le Comité recommande à l'État partie de saisir l'occasion de la révision en cours de la loi sur la discrimination pour s'assurer que l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique consacrée par l'article 2 de la loi s'applique aussi aux échanges relevant du domaine privé. | UN | توصي اللجنة بأن تستغل الدولة الطرف عملية التنقيح الجارية لقانون عدم التمييز لتوضّح أن الفرع 2 منه يحظر التمييز بسبب الأصل الإثني فيما يتعلق بمعاملات القطاع الخاص أيضاً. |
la révision en cours du Code pénal marocain prend en compte la nécessité de réduire le nombre d'infractions passibles de la peine capitale. | UN | واختتم بالقول بأن المراجعة الجارية للقانون الجنائي المغربي تأخذ في الاعتبار ضرورة تقليص عدد الجرائم التي تُفرض فيها عقوبة الإعدام. |
De nouvelles dispositions sont à l'étude dans le cadre de la révision en cours de la loi n° 2168/1993. | UN | ويجري النظر في مبادئ توجيهية إضافية توطئة لاحتمال إدراجها في القانون 2168/1993، قيد المراجعة حاليا. |
Le Comité accueille avec satisfaction la révision en cours des dispositions discriminatoires du Code pénal et du Code civil et l'élaboration d'un code des personnes et de la famille, mais est préoccupé par le très grand retard pris dans l'achèvement de ces réformes législatives et par les dispositions discriminatoires qui subsistent dans la législation interne ainsi que dans les projets de loi. | UN | 8 - ترحب اللجنة بالتنقيح الجاري للأحكام التميـيزية الواردة في قانون العقوبات والقانون المدني وبصياغة مشروع قانون الأشخاص والأسرة. ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأخر البالغ في الانتهاء من تلك الإصلاحات التشريعية وإزاء الأحكام التميـيزية المتبقية في التشريعات المحلية وفي مشاريع القوانين. |
Les orateurs se sont félicités de la révision en cours de la HACT. | UN | ورحب المتكلمون بالاستعراض الحالي الذي يخضع له النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
Il jugeait encourageante la révision en cours de la législation relative à la violence intrafamiliale et les mesures visant à lutter contre l'exclusion des membres les plus pauvres de la société. | UN | وأشادت بالاستعراض الجاري للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتدابير مكافحة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر. |