"la situation et des besoins" - Translation from French to Arabic

    • الحالة والاحتياجات
        
    • الظروف والاحتياجات
        
    • الظروف والحاجات
        
    • بالأوضاع والاحتياجات
        
    • اﻷوضاع والاحتياجات
        
    • بشأن أوضاعها واحتياجاتها
        
    • اﻷحوال والاحتياجات
        
    • للحالة والاحتياجات
        
    • وظروفها واحتياجاتها
        
    • وضع واحتياجات
        
    • حالة واحتياجات
        
    • حالة وحاجات
        
    • الاحتياجات والظروف الخاصة
        
    • بظروف واحتياجات
        
    • للظروف والاحتياجات
        
    Non-prise en compte de la situation et des besoins effectifs de la MINUSS UN عدم مراعاة الحالة والاحتياجات الفعلية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان
    Pour ces pays, fonder la mise en valeur des ressources humaines sur des bases solides, compte tenu de la situation et des besoins locaux, était une priorité majeure. UN ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    Considération de la situation et des besoins nationaux UN بحث الظروف والحاجات الوطنية
    Les stratégies énergétiques doivent reposer sur une connaissance approfondie de la situation et des besoins du pays considéré, et favoriser un renforcement des capacités locales. UN وينبغي لاستراتيجيات الطاقة أن تستند إلى دراية كاملة بالأوضاع والاحتياجات الوطنية، ويجب أن تشجع بناء القدرات المحلية.
    [Compte tenu de la situation et des besoins propres à chaque État Partie affecté nécessitant une aide, les programmes d'action nationaux [peuvent] [comportent, s'il y a lieu,] comporter notamment des mesures dans certains ou la totalité des domaines ci-après, pour autant qu'ils concernent les zones affectées et leurs populations : UN ]مع مراعاة اﻷوضاع والاحتياجات التي ينفرد بها كل بلد من البلدان اﻷطراف المتأثرة التي تحتاج إلى مساعدة، ]يمكن[ ]ينبغي[ لبراج العمل الوطنية أن تشتمل ]رهنا بقابلية التطبيق[، في جملة أمور، على تدابير في بعض أو كل الميادين التالية من حيث صلتها بالمناطق المتأثرة وسكانها:
    Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    Dans le cadre du programme CARDS 2001, a été entreprise une analyse de la situation et des besoins en équipement technique, en vue d'établir la liste des priorités et de définir les normes minimales conformes aux accords de Schengen à respecter aux postes frontière. UN وجرى في إطار برنامج كاردس لعام 2001 تحليل شمل الحالة والاحتياجات إلى المعدات التقنية وقائمة الأولويات والحد الأدنى من معايير شنغن المتعلقة بالمعابر الحدودية.
    v) De la situation et des besoins particuliers des pays en développement. UN `5` الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    L'Autorité palestinienne a réexaminé l'avant-projet compte tenu de la situation et des besoins actuels et a formulé des suggestions pour en améliorer la conception et en renforcer l'impact. UN وأعادت السلطة الفلسطينية دراسة مسودة اقتراح المشروع على ضوء الظروف والاحتياجات الحالية وقدمت عدداً من المقترحات لتحسين تصميمه وتأثيره.
    Le degré de priorité affecté à un critère donné et aux indicateurs connexes aux niveaux national et des unités d'exploitation ne sera pas non plus le même en fonction de la situation et des besoins. UN كذلك ستتنوع اﻷولويات المعطاة لمعايير بعينها والمؤشرات المتصلة بها على المستوى الوطني ومستوى وحدات إدارة الغابات، بحيث تعكس الظروف والاحتياجات السائدة.
    Considération de la situation et des besoins nationaux UN بحث الظروف والحاجات الوطنية
    Considération de la situation et des besoins nationaux UN بحث الظروف والحاجات الوطنية
    Ayant également conscience de la situation et des besoins particuliers des enfants précédemment associés à des forces armées ou à des groupes armés, qui sont accusés de crimes de droit international qu'ils auraient commis lorsqu'ils étaient associés à ces forces ou groupes armés, UN وإذ تقرّ بالأوضاع والاحتياجات التي تخصّ تحديدا الأطفال الذين سبق ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة، عند توجيه التهم لهؤلاء الأطفال في إطار القانون الدولي بخصوص جرائم يُزعم أنها ارتُكبت وقت ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة،
    c) La mise en place de mécanismes permettant de tenir compte de la situation et des besoins particuliers des petites et moyennes entreprises; UN )ج( إنشاء آليات لمراعاة اﻷوضاع والاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة؛
    Le Comité permanent a centré son attention sur la mise en application des éléments pertinents de la Convention; il a entendu des exposés nourris concernant deux pays et a été mis au courant de ce qui se passait dans différents domaines et tenu au fait, par des États parties que touchent les effets des mines et par des donateurs, de la situation et des besoins des uns et des autres. UN وقد ركّزت اللجنة الدائمة اهتمامها على مدى تنفيذ العناصر الهامة من الاتفاقية، وتلقت عروضاً عامة متعمِّقة عن دراستين قطريتين إفراديتين، فضلاً عن معلومات مستكمَلة عن مسائل مواضيعية متنوعة ومعلومات مستكمَلة مقدمة من الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والجهات المانحة بشأن أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Conscientes de la situation et des besoins particuliers des pays en développement, UN وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    La note de stratégie nationale est nécessaire, mais elle devrait être conçue en fonction de la situation et des besoins des différents pays. UN ومذكرة الاستراتيجية الوطنية ضرورية، ولكن ينبغي تصميمها تبعا للحالة والاحتياجات في مختلف البلدان.
    4. Souligne la nécessité de tenir compte, dans l'élaboration des programmes économiques liés à la dette extérieure, des caractéristiques, de la situation et des besoins particuliers des pays débiteurs, ainsi que la nécessité d'y intégrer la dimension sociale du développement; UN ٤- تشدد على ضرورة أن تأخذ البرامج الاقتصادية الناشئة عن الديون الخارجية في الاعتبار خصائص البلدان المدينة وظروفها واحتياجاتها المحددة، فضلاً عن ضرورة إدماج البُعد الاجتماعي للتنمية؛
    Dans la première catégorie, on a rangé celles qui contenaient une référence unique et évasive à ces questions et, à l'autre extrémité, celles dans lesquelles un mot clef figurait dans plus d'un alinéa ou paragraphe et/ou qui employaient des formules spécifiques au sujet de la situation et des besoins des femmes et des filles et/ou des hommes et des garçons. UN واعتُبرت القرارات التي تضمنت إشارة عابرة واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً. واعتبرت القرارات عالية التركيز على مسائل المساواة بين الجنسين في حالة تكرار كلمة رئيسية في أكثر من فقرة واحدة و/أو إذا اشتملت على نص معين حول وضع واحتياجات النساء والفتيات و/أو الرجال والفتيان.
    Évaluation de la situation et des besoins en matière de santé de la reproduction UN تقييم حالة واحتياجات الصحة اﻹنجابية
    iii) Tenir compte des sexospécificités, notamment de la situation et des besoins des fillettes, et promouvoir l'élimination de toutes les formes de discrimination dans le domaine de l'éducation; UN `3` أخذ اعتبارات نوع الجنس في الحسبان، لا سيما حالة وحاجات الطفلة، وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في التعليم؛
    Généralement, le crédit est structuré en fonction de la situation et des besoins particuliers des intéressés. UN وعلى وجه العموم فإن نظام الائتمان يوضع على نحو يناسب الاحتياجات والظروف الخاصة لﻷطراف المعنية به.
    Il convient que les activités opérationnelles sur le terrain tiennent pleinement compte de la situation et des besoins des pays bénéficiaires et obtiennent l'assentiment et la participation de leur gouvernement, plutôt que de chercher à appliquer le même modèle à tous les cas. UN فينبغي للأنشطة التنفيذية التي يُضطلع بها في الميدان أن تحيط إحاطة كاملة بظروف واحتياجات البلدان المتلقية، وأن تكفل مشاركة ورضا حكوماتها بدلا من محاولة استخدام نموذج واحد في جميع الحالات.
    83. Depuis la réouverture officielle des bureaux de la Banque mondiale à Kigali à la fin de janvier 1995, plusieurs missions se sont rendues au Rwanda en vue de réorganiser en fonction de la situation et des besoins actuels le portefeuille de projets qui existait avant la crise de 1994. UN ٨٣ - ومنذ أن أعيد رسميا افتتاح مكاتب البنك الدولي في كيغالي في نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قامت عدة بعثات بزيارة رواندا بهدف إعادة تشكيل حافظة المشاريع التي كانت قائمة قبل نشوب أزمة عام ١٩٩٤ لجعلها موافقة للظروف والاحتياجات الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more