"la titrisation" - Translation from French to Arabic

    • التسنيد
        
    • تسنيد
        
    • الضمان بالسندات
        
    • والتسنيد
        
    • تحويل المستحقات
        
    • بتسنيد
        
    On s'est cependant interrogé sur la possibilité d'inclure la titrisation, compte tenu du fait que les marchés des valeurs étaient strictement réglementés sur le plan national. UN غير أن جدوى التسنيد الشامل كانت موضع تساؤل نظرا ﻷن أسواق اﻷوراق المالية منظمة تنظيما عاليا على الصعيد الوطني.
    la titrisation synthétique, opération clef, était en réalité un dérivé de crédit. UN أما معاملة التسنيد التوليفية فهي في الواقع معاملة ائتمان اشتقاقية.
    Il a été largement estimé que ces transferts relevaient du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle, car ils ne constituaient pas des opérations de financement, même dans le cas de la titrisation, car celle-ci portait en général sur des créances, et non sur la propriété intellectuelle. UN واعتبر الكثيرون أن عمليات النقل التام تندرج في نطاق القانون المتعلق بالملكية الفكرية، لأنها ليست معاملات تمويل، حتى في حالة التسنيد التي تنطوي عادة على تسنيد مستحقات، لا ممتلكات فكرية.
    la titrisation d'hypothèques est également une pratique de plus en plus répandue. UN كذلك فإن تسنيد الرهون ممارسة آخذة في الانتشار.
    Il semble également que le projet de convention puisse utilement couvrir la titrisation de créances garanties par des hypothèques si l'on trouve une solution appropriée au problème de la règle de priorité. UN ويبدو أيضا أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يغطي بشكل مفيد تسنيد المستحقات المضمونة برهون، إذا عولجت مشكلة قاعدة الأولوية بطريقة مناسبة.
    La seconde règle vise à faciliter des pratiques telles que la titrisation et l'escompte de factures non divulgué. UN ويقصد من القاعدة الثانية أن تسهل ممارسات مثل الضمان بالسندات وخصم الفواتير غير المعلن.
    70. Une autre forme de financement très efficace reposant sur la mobilisation des créances est la titrisation. UN 70- ثمة أسلوب آخر بالغ الفعالية في التمويل المنطوي على استخدام المستحقات هو التسنيد.
    La loi du lieu de la demande principale, par exemple, n'est pas mentionnée dans le commentaire du chapitre XII, bien qu'elle soit déjà appliquée avec succès, en particulier dans le secteur de la titrisation. UN فعلى سبيل المثال، لا يشير التعليق على الفصل الثاني عشر إلى قانون المطالبات الأساسية مع أنه يجري تطبيقه بنجاح، خاصة لدى صناعة التسنيد.
    Par ailleurs, on a fait observer que la titrisation devrait être incluse dans le champ des travaux en raison de l'importance essentielle qu'elle représentait pour le commerce international, eu égard surtout au fait qu'elle permettait aux banques de refinancer leurs crédits, ce qui contribuerait à développer le financement des échanges. UN ومن جهة أخرى أشير الى أن التسنيد يجب أن يدرج في نطاق العمل ﻷهميته اﻷساسية بالنسبة للتجارة الدولية، وهي أهمية يمكن عزوها بالدرجة اﻷولى الى كونه يسمح للبنوك بإعادة تمويل اعتماداتها، وبالتالي زيادة توسيع تمويل التجارة.
    Elle peut recommander soit la règle énoncée dans la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international, soit une autre règle, celle de la loi régissant la réclamation principale, qui n'est même pas mentionnée dans le commentaire du chapitre XII, mais qui est fortement privilégiée par le secteur de la titrisation. UN ويمكن التوصية بالقاعدة التي تتضمنها اتفاقية الأمم المتحدة للاحالة، أو بأية قاعدة أخرى، مثل القانون المتعلق بالمطالبة الأساسية، الذي لم يرد ذكره حتى في التعليق على الفصل الثاني عشر، ولكنه لقى تأييدا قويا من صناعة التسنيد.
    6. Notant que la sécurité juridique est l'un des principaux objectifs du projet de Guide, elle dit que si une règle telle que celle contenue dans la recommandation 205 devait être appliquée sans qu'il soit prévu de dérogation, cette règle compromettrait la sécurité juridique du marché de la titrisation. UN 6- ولاحظت أن اليقين هو أحد الأهداف الرئيسية لمشروع الدليل، فقالت إنه إذا كان يتعين تطبيق قاعدة كتلك الواردة في التوصية 205 دون إمكانية الخروج عنها، فان ذلك سيؤدي إلى زعزعة اليقين في سوق التسنيد.
    Glossary on securitisation [Glossaire sur la titrisation) (OCDE)] UN - مسرد مصطلحات عن التسنيد
    71. la titrisation vise à réduire le coût du financement, étant donné que la société ad hoc est structurée de manière à " écarter " tout risque d'insolvabilité (il est théoriquement impossible qu'elle devienne insolvable) en limitant le montant de la dette qu'elle peut contracter. UN 71- والغرض من التسنيد هو تخفيض تكلفة التمويل، لأن الهيئة الخاصة الغرض مُهيكلة على نحو يجعل احتمال إعسارها " بعيدا " (أي غير ممكن نظريا) بالحد من مقدار الدين الذي يمكنها أن تتكبده.
    Si, dans certaines pratiques (par exemple l'affacturage), des instructions de paiement accompagnent la notification, dans d'autres (par exemple l'escompte de factures non divulgué ou la titrisation), une notification peut être adressée sans instructions de paiement. UN فبينما تعطى تعليمات السداد مع الاشعار في بعض الممارسات (مثل العوملة)، يجوز، في ممارسات أخرى (مثل خصم الفواتير غير المعلنة أو التسنيد) توجيه الاشعار بدون أي تعليمات للسداد.
    42. L'article 26 a pour objet de faciliter des pratiques dans lesquelles la créance est payée au cessionnaire ou au cédant en tant que mandataire de ce dernier (par exemple dans l'escompte de factures non divulgué et la titrisation). UN 42- الغرض من المادة 26 هو تيسير الممارسات التي يتم فيها سداد المستحقات الى المحال اليه أو الى المحيل باعتباره وكيلا للمحال اليه (في حالة خصم الفواتير غير المعلن أو التسنيد مثلا).
    Les secteurs concernés en Irlande lui ont clairement fait savoir qu'ils ne voient pas d'un bon œil le fait que le projet de convention s'applique à un aspect quelconque de l'immobilier, y compris à la titrisation d'hypothèques. UN وأضاف أن لديه تعليمات واضحة بأن الصناعة العقارية في ايرلندا غير مرتاحة لانطباق مشروع الاتفاقية على أي جانب من جوانب الأملاك العقارية، بما في ذلك تسنيد الرهون.
    L'orateur avait pour instruction de faire savoir que les secteurs d'activité concernés en Irlande ne seraient pas favorables au fait que le projet de convention s'applique aux biens immobiliers et, plus particulièrement, à la titrisation des créances nées d'hypothèques. UN فالتعليمات المعطاة له هي الإبلاغ عن أن الصناعة في ايرلندا لن تكون سعيدة بانطباق مشروع الاتفاقية على الملكية العقارية، وعلى وجه الخصوص، بانطباقها على تسنيد المستحقات المضمونة برهون.
    La Convention traite également de la non-reconnaissance des droits sur le produit dans de nombreux pays en énonçant une règle de priorité uniforme et limitée concernant le produit, qui vise à faciliter des pratiques telles que la titrisation et l'escompte de factures non divulgué. UN كما تعالج الاتفاقية مسألة عدم الاعتراف بالحقوق في العائدات في كثير من البلدان، وذلك بتوفير قاعدة موحّدة للأولويات المحدودة فيما يتعلق بالعائدات، تهدف إلى تسهيل الأخذ بممارسات، مثل الضمان بالسندات وخصم الفواتير غير المعلن.
    Ladite expression inclut l'affacturage, le forfaitage, la titrisation, le financement de projets et le refinancement;] UN ويشمل التمويل بالمستحقات العوملة والعوملة المستندية والتسنيد وتمويل المشاريع وإعادة التمويل؛]
    La Convention proposée contribuera à harmoniser le traitement que les différents systèmes de droit réservent à la titrisation, ce qui réduira la complexité et le coût des opérations de titrisation internationales. UN والاتفاقية المقترحة تساعد على التوفيق بين كيفية معاملة مختلف النظم القانونية لعملية تحويل المستحقات الى أوراق مالية ، وبالتالي تخفيف حدة التعقيد وتكاليف معاملات توفير الضمانات عبر الحدود .
    Dans le même ordre d'idées, on a aussi souligné qu'il faudrait prendre en compte les exigences liées à la titrisation des documents transférables électroniques. UN ومن هذا المنطلق، أعرب أيضا عن ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار المتطلبات المتعلقة بتسنيد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more