"la violence et de" - Translation from French to Arabic

    • العنف وعدم
        
    • العنف وأن
        
    • العنف وعلى
        
    • العنف وعن
        
    • العنف وإلى
        
    • العنف ومن
        
    • العنف ثم
        
    • العنف وتحقيق
        
    • أعمال العنف وتوفير
        
    • على أجواء العنف العامة
        
    • العنف وإعادة
        
    • العنف والتعذيب في
        
    • العنف والتمييز الموجه
        
    • العنف والحيلولة
        
    • العنف وانعدام
        
    Pour lutter contre le problème de la violence et de l'indiscipline à l'école, un programme de prévention de la violence a été adopté aux niveaux du primaire et du secondaire. UN وللحد من مشكلة العنف وعدم الانضباط في المدارس، اعتمد برنامج الوقاية من العنف في كل من المرحلة الابتدائية والثانوية.
    Il fallait accorder une attention particulière aux nombreuses élections prévues jusqu'en 2013 dans la région, qui, bien que constituant une évolution positive, risquaient aussi de créer des tensions entraînant une réémergence de la violence et de l'instabilité. UN ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص لعدد الانتخابات الكبير المقرر إجراؤه في المنطقة الإقليمية حتى عام 2013، الأمر الذي ينطوي، رغم كونه تطوراً حميداً، على احتمال إثارة توترات تؤدي إلى تجدد العنف وعدم الاستقرار.
    Le Conseil demande instamment à l'Autorité palestinienne d'aider à rompre le cycle de la violence et de s'attaquer d'urgence et de manière efficace à la question de la sécurité. UN ويهيب المجلس بالسلطة الفلسطينية أن تقطع دابر العنف وأن تعالج مسألة الأمن بصورة عاجلة وفعالة.
    Nous prions instamment tous les Sud-Africains de renoncer à la violence et de s'unir pour leur bien à tous. UN ونحث شعب جنوب افريقيا على تحاشي المزيد من العنف وعلى التآلف لما فيه خيره العام.
    Le Comité constate que le rapport est quasiment muet sur la question de la violence et de la violence sexiste en particulier. UN ١٠١ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا يقدم إلا قدرا ضئيلا من المعلومات عن قضية العنف وعن العنف القائم على الجنس بصفة خاصة.
    Il demande à tous les Burundais de rejeter la violence et de poursuivre leurs objectifs au moyen des institutions et des mécanismes de la transition. UN ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية.
    Ils souffrent aussi de la violence et de problèmes liés aux changements climatiques. UN كما أنهم يعانون من أعمال العنف ومن انتكاسات بسبب تغير المناخ.
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    La transition consiste à transformer un pays souffrant de la violence et de l'instabilité en un État pleinement opérationnel et en une société viable. UN والانتقال يعني تحويل البلد من بلد يعاني من العنف وعدم الاستقرار إلى دولة تنهض بكامل مهامها ومجتمع قادر على البقاء.
    Les pays de l'Afrique de l'Ouest, aux perspectives prometteuses, sont confrontés à une reprise de la violence et de l'incertitude. UN فقد صارت بلدان في غرب افريقيا، حيث كانت التوقعات تبشر بمستقبل واعد، تواجه الارتداد إلى مستنقع العنف وعدم اليقين.
    vii) Lutte contre la culture de la violence et de l'intolérance; UN ' ٧` مكافحة ثقافة العنف وعدم التسامح؛
    Il incombe au Gouvernement de protéger la population civile des attaques terroristes, d’intensifier le dialogue avec tous ceux qui condamnent la violence et de faire tout ce qu’il peut pour que ses projets de réforme politique et économique aboutissent. UN فعلى الحكومة أن تحمي السكان المدنيين من هجمات اﻹرهابيين، وأن تعزز الحوار مع جميع الذين يشجبون العنف وأن تبذل قصارى جهدها حتى يكتب لمشاريعها في مجال اﻹصلاح السياسي والاقتصادي النجاح.
    Il a également demandé de nouveau à tous les groupes armés de renoncer à la violence et de se rallier au processus de paix, et a rappelé que les extrémistes étaient susceptibles de recourir au terrorisme. UN كما كرر مناشدته لجميع الجماعات المسلحة أن تنبذ العنف وأن تنضم إلى عملية السلام، وحذر من احتمال لجوء المتطرفين إلى الإرهاب.
    56. Dans le cadre de son programme pour une culture de paix, l'UNESCO a lancé une série de programmes nationaux en vue d'éliminer la violence et de promouvoir la réconciliation. UN ٥٦ - وفي إطار برنامج ثقافة السلام، بدأت اليونسكو مجموعة من البرامج الوطنية التي من شأنها أن تقضي على العنف وأن تعزز المصالحة.
    — D'inciter à la violence et de promouvoir la haine ethnique. UN - التحريض على العنف وعلى الكراهية بين اﻷعراق.
    :: Les écoles sont présentées comme des < < zones de paix > > dans lesquelles les enfants peuvent apprendre et se développer, à l'abri de la violence et de tout contact avec des armes légères; UN :: يجري الترويج للمدارس باعتبارها ' ' فضاءات للسلام`` يمكن فيها للأطفال أن يتعلموا ويترعرعوا في منأى عن العنف وعن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Dans les conflits qui durent depuis longtemps, l'érosion des structures de soutien social entraîne la généralisation de la violence et de nouvelles formes de guerre. UN وفي الصراعات التي تواصلت لمدة طويلة، أدى تآكل هياكل الدعم الاجتماعي إلى تفشي العنف وإلى أشكال جديدة من الحرب.
    Les données relatives aux cas de violence domestique proviennent en partie du Centre national de lutte contre la violence et de la Cour suprême. UN ويتم حاليا جمع البيانات عن العنف المنزلي جزئيا من المركز الوطني لمكافحة العنف ومن المحكمة العليا.
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Nous demandons instamment à Israël et au Hamas de renoncer à la violence et de faire des progrès crédibles et décisifs vers une paix durable et pleinement respectée. UN ونحث إسرائيل وحماس على نبذ العنف وتحقيق تقدم موثوق وحاسم نحو إحلال السلام الدائم واحترامه على الوجه الأكمل.
    Il demande en outre à l'État partie de protéger les femmes déplacées contre la violence et de leur assurer l'accès immédiat à des voies de recours. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة حماية المشردات داخليا من أعمال العنف وتوفير سبل الانتصاف الفوري لهن.
    Le Comité note les mesures prises par l'État partie pour renforcer ses cadres législatif et institutionnel ainsi que son cadre d'action dans le but de mettre fin à la violence dans le pays, mais s'inquiète des répercussions de la violence et de l'insécurité qui règnent en Colombie sur la mise en application intégrale de la Convention. UN 416- وإذ تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز أطرها التشريعية، وأطرها الخاصة بالسياسات وأطرها المؤسسية للتصدي لاستمرار العنف في البلد، يساورها القلق إزاء الآثار المترتبة على أجواء العنف العامة وانعدام الاستقرار السائدة في كولومبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Notre objectif est de trouver un moyen pratique de mettre un terme à la violence et de rétablir l'espoir politique. UN وهدفنا يتمثل في إيجاد الأساليب العملية لإنهاء العنف وإعادة الأمل على الصعيد السياسي.
    Depuis 2000, l'organisation est également membre du Conseil international de réhabilitation pour les victimes de la torture, situé au Danemark et membre du Réseau AMAN, qui facilite la réadaptation des victimes de la violence et de la torture au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN والمنظمة عضو، منذ عام 2000، في المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب الذي يوجد مقره في الدانمرك وعضو في شبكة إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، التي تيسِّر إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    :: Les femmes actives continuent de souffrir de la violence et de la discrimination. UN :: استمرار العنف والتمييز الموجه ضد المرأة العاملة
    Un effort considérable est fourni en vue de faire face à la violence et de la résorber sans compromettre l'expression démocratique du pluralisme. UN وثمة جهود جبارة تبذل من أجل العمل على مواجهة العنف والحيلولة دون وقوعه دون النيل من التعبير الديمقراطي للتعددية.
    Le Panama a reconnu les défis sociaux que la Jamaïque devait relever, en particulier au vu de la persistance de la violence et de l'insécurité. UN واعترفت بنما بالتحديات الاجتماعية التي تواجهها جامايكا، لا سيما استمرار ظاهرة العنف وانعدام الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more