Chaque jour qui passe est un jour perdu au profit des forces de la violence et de l'extrémisme qui nous menacent tous, dans la région et au-delà. | UN | وكل يوم مرّ كان يوما ضائعا استغلته قوى العنف والتطرف التي تهددنا جميعا في المنطقة وخارجها. |
La prolifération de la violence et de l'extrémisme a été et continue d'être alimentée par la situation socio-économique alarmante du pays. | UN | وكانت الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المتردية في البلد، ولا تزال، هي القوة الدافعة وراء تفشي العنف والتطرف. |
Nous ne devons pas non plus oublier l'impact de déséquilibres dans les niveaux de développement des pays riches et pauvres, car la pauvreté et le sous-développement social, scientifique et technologique sont les principales causes de tension et les plus grandes sources de la violence et de l'extrémisme. | UN | ولا يمكن أن نتجاهل تأثير التفاوت المجحف في مستويات النمو بين الدول الغنية والدول الفقيرة باعتبار أن الفقر والتخلف الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي من أهم أسباب التوتر وعوامل تغذية العنف والتطرف. |
En Mauritanie, nous rejetons le terrorisme sous toutes ses formes et, autant nous le condamnons avec force, autant nous restons attachés aux valeurs musulmanes de notre société; valeurs fondées sur la tolérance et sur le rejet de la violence et de l'extrémisme et qui appellent à l'entente et à la fraternité. | UN | إننا في موريتانيا نرفض الإرهاب بكافة صوره وأشكاله، وبقدر ما ندينه بشدة، فإننا نتشبث بقيم مجتمعنا الإسلامية السمحة التي تدين العنف والتطرف وتدعو إلى التفاهم والإخاء. |
Il a été l'un des premiers États à soutenir des initiatives internationales de poids, comme le dialogue entre les civilisations et les cultures et le dialogue entre les peuples et les religions. Il ne ménage aucun effort pour promouvoir ces concepts, qui encouragent la coexistence pacifique et le rejet du terrorisme, de la violence et de l'extrémisme. | UN | كما تنبذ دولة قطر الإرهاب وتدينه بجميع أشكاله ومظاهره وأيا كان مصدره، وكانت من أوائل الدول الداعمة لمبادرات دولية هامة مثل الحوار بين الحضارات، والثقافات والحوار بين الأديان والشعوب، ولا زالت لا تدخر جهدا من أجل تعزيز تنفيذ هذه المفاهيم التي تدعو إلى التعايش السلمي ونبذ الإرهاب والعنف والتطرف. |
La Tunisie, qui avait sonné l'alarme sur les réels dangers de ce fléau depuis le début des années 90, voudrait réitérer aujourd'hui la nécessité d'une stratégie globale pour combattre ce fléau, y compris par une action préventive sur les raisons profondes et les sources potentielles de la violence et de l'extrémisme. | UN | وقد سبق لتونس أن دقت ناقوس الخطر بشأن المخاطر الحقيقية لهذه الآفة في أوائل التسعينات. وأود اليوم أن أكرر الحاجة إلى استراتيجية عالمية حقيقية لمكافحة هذه الآفة، بما في ذلك اتخاذ خطوات وقائية ضد الأسباب الجذرية والمصادر المحتملة للعنف والتطرف. |
4. Les médias, les maisons d'édition et les établissements culturels jouent un rôle important dans la diffusion de la culture de la modération et le rejet de la violence et de l'extrémisme. | UN | 4 - تلعب المؤسسات الإعلامية ودور النشر والثقافة دورا مهما في نشر الثقافة الوسطية ونبذ العنف والتطرف. |
L'intensification de la violence et de l'extrémisme ne connaissant aucun répit, je demande de nouveau à tous les acteurs de la région et d'ailleurs de cesser d'acheminer des armes à toutes les parties et de mettre un terme à l'infiltration de combattants en Syrie. | UN | 49 - وفي ظل ضوء العنف والتطرف المستفحلين، لذين لا يكفان عن التصاعد، أكرر مناشدتي الملحة للجميع في داخل المنطقة وخارجها إيقاف تدفق الأسلحة والمقاتلين لجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية. |
La lutte contre l'extrémisme est également menée à la faveur de l'application des principes consacrés par la Constitution de la Jordanie, qui a fait du concept de citoyenneté un droit pour chaque citoyen jordanien et approfondi l'identité nationale, le rejet de la violence et de l'extrémisme et la promotion de la culture de tolérance et d'acceptation des autres. | UN | وتجري محاربة التطرف أيضا من خلال مبادئ الدستور الأردني، الذي زرع مفهوم المواطنة باعتبارها حقا لكل مواطن أردني وعمّق الهوية الوطنية المتمثلة في رفض العنف والتطرف فضلا عن نشر ثقافة التسامح وقبول الآخرين. |
Les attaques régulières de Palestiniens par des colons peuvent être attribuées à une culture de la violence et de l'extrémisme permise par le Gouvernement israélien, qui poursuit sa campagne d'implantation illégale de colonies sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفي الواقع يمكن أن تعزى هجمات المستوطنين المستمرة ضد الفلسطينيين إلى ثقافة العنف والتطرف ما انفكت الحكومة الإسرائيلية تسمح بها بمواصلتها حملة بناء المستوطنات غير القانونية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
Le Burkina Faso a ratifié presque tous les instruments antiterroristes internationaux pertinents, et la lutte contre le terrorisme international est une des principales priorités de la politique étrangère du Gouvernement du Burkina Faso en raison de la recrudescence de la violence et de l'extrémisme aux niveaux mondial et régional. | UN | 75 - وقد صدقت بوركينا فاسو على معظم الصكوك الدولية ذات الصلة، وتحظى مكافحة الإرهاب الدولي بأولوية عالية في السياسة الخارجية لحكومتها، نظرا إلى تجدد العنف والتطرف على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
:: Stratégie de sensibilisation destinée à réaffirmer les concepts fondamentaux de la religion musulmane et à corriger les notions erronées que propagent les tenants de la violence et de l'extrémisme (1992); | UN | - خطة توعية لتأكيد المفاهيم الأساسية للدين الإسلامي وتصحيح المفاهيم الخاطئة التي يروجها دعاة العنف والتطرف (1992). |
9. Notent qu'il faut mettre en place un institut de recherche chargé d'étudier les tendances et l'évolution de la violence et de l'extrémisme à l'échelle mondiale, et d'élaborer des mesures appropriées pour lutter contre ce terrible fléau; | UN | 9 - الإحاطة علما بالحاجة إلى إنشاء معهد بحوث لدراسة الاتجاهات والتطورات العالمية في مجال العنف والتطرف والتخطيط للرد المناسب من أجل التصدي لهذه الظواهر المخيفة؛ |
Nous appuyons à cet égard l'initiative du Serviteur des deux saintes mosquées, le Roi Abdullah Ben Abdelaziz, pour le dialogue entre les adeptes des religions tenu à la Mecque, à Madrid, à New York et à Genève susceptible de renforcer l'idée de la modération et de la tolérance et d'encourager le dialogue pour le rejet de la violence et de l'extrémisme. | UN | :: ونؤكد في هذا الشأن على مبادرة خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز، " حوار بين الأديان والثقافات " الذي عقد في مكة ومدريد ونيويورك وجنيف، لما في ذلك من تعزيز فكر الاعتدال والوسطية والتسامح وتشجيع الحوار لنبذ العنف والتطرف. |
M. Eshraghi Jahromi (République islamique d'Iran) dit que la discrimination raciale et la xénophobie comptent parmi les principales sources de la violence et de l'extrémisme qui se répandent dans chaque pays du monde et qu'il ne faudrait pas sous-estimer les effets catastrophiques de la violence et de l'extrémisme. | UN | 32 - السيد إشراقي جهرومي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن التمييز العنصري وكراهية الأجانب، هما من بين المصادر الرئيسية لتزايد العنف والتطرف في كل بلد من بلدان العالم، فلا ينبغي التقليل من شأنهما ومن الآثار الكارثية للعنف والتطرف. |
La coopération renforcée et la promotion de la stabilité, des droits de l'homme, du développement économique et de la cohésion sociale seront notre meilleure réponse aux apôtres du sectarisme, de la violence et de l'extrémisme. | UN | وستكون مواصلة تعزيز التعاون وتشجيع الاستقرار وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والوئام الاجتماعي أفضل رد لنا على أولئك الذين يمعنون في الإقصاء والعنف والتطرف. |