"le décretloi no" - Translation from French to Arabic

    • المرسوم بقانون رقم
        
    • المرسوم التشريعي رقم
        
    • مرسوم القانون رقم
        
    • القانون بمرسوم رقم
        
    • بالمرسوم بقانون رقم
        
    Les organisations et associations non gouvernementales sont régies par le décretloi no 21 de 1989. UN ينظم وضع المنظمات والجمعيات غير الحكومية المرسوم بقانون رقم 21 لسنة 1989.
    2.10 L'auteur affirme qu'on lui a appliqué le régime prévu dans le décretloi no 25475 en vertu duquel: UN 2-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها خضعت للنظام المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم 25475، الذي بموجبه:
    Or, la plainte du ministère public, l'ouverture du procès et la condamnation étaient fondées sur le décretloi no 25475, promulgué le 5 mai 1992, qui imposait des peines plus sévères. UN غير أن الشكوى المرفوعة من النيابة، والمحاكمة، وإصدار الحكم، أمور تمت جميعها بناءً على المرسوم بقانون رقم 25475 الصادر في 5 أيار/مايو 1992، الذي يفرض عقوبات أشد.
    Le Gouvernement a également promulgué le décretloi no 922 qui prévoit que les procès au pénal pour terrorisme suivent la procédure ordinaire prévue dans le Code de procédure pénale. UN كما أصدرت الحكومة المرسوم التشريعي رقم 922 الذي ينص على أن توجَّه الإجراءات الجنائية ذات الصلة بقضايا الإرهاب وفقاً للترتيبات الإجرائية العادية التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    62. le décretloi no 84 de 1968, tel que modifié, a été adopté pour servir les intérêts de la classe ouvrière de la République arabe syrienne. UN 62- إن المرسوم التشريعي رقم 84 لعام 1968 وتعديلاته جاء ملبياً لمصالح الطبقة العاملة في سورية.
    La Présidente a lu le texte de la loi No 27235 qui modifie le décretloi no 895 et constate qu'il y est question d'une commission exécutive du pouvoir judiciaire. La délégation péruvienne n'a fourni aucun renseignement sur cette commission. UN وقالت إنها اطلعت على نص القانون رقم 27235 الذي عُدِّل بموجبه مرسوم القانون رقم 895، ولاحظت أنه تحدث عن لجنة تنفيذية تابعة للسلطة القضائية في حين أن وفد بيرو لم يقدم أي معلومات عن هذه اللجنة.
    Concrètement, le décretloi no 25475, dont l'article 2 établit la base de l'incrimination pénale du crime de terrorisme, est toujours en vigueur. UN وبالتحديد، لا يزال القانون بمرسوم رقم 25475 سارياً، وهو الذي تنصّ المادة 2 منه على الأساس الجنائي لجريمة الإرهاب.
    Le statut des syndicats est régi par le décretloi no 33 de 2002, qui a été modifié récemment afin d'autoriser plus d'un syndicat à représenter chaque métier et profession; UN - ينظم وضع نقابات العمال المرسوم بقانون رقم 33 لسنة 2002 وقد تم تعديل هذا القانون مؤخراً تعديلاً يسمح بالتعددية النقابية في المؤسسة الواحدة؛
    157. Pour garantir que les mineurs bénéficient de la protection juridique et législative voulue, la loi sur les mineurs, promulguée par le décretloi no 17 de 1976, définit le terme de < < mineur > > et spécifie les mesures à prendre face à un acte de délinquance. UN 157- ومن أجل توفير أوجه الحماية القانونية والتشريعية لهذه الفئة فقد صدر المرسوم بقانون رقم 17 لسنة 1976 في شأن الأحداث تم من خلاله تعريف الحدث وتحديد التدابير المترتبة على جنوحه.
    Il s'agit, pour les militaires, du Tribunal militaire institué par une loi de 1968, et pour les policiers, les gardiens de prisons et l'ensemble des services de sécurité relevant du Ministère de l'intérieur, du Tribunal disciplinaire institué par le décretloi no 3 de 1982. UN ويحاكم أفراد الجيش في المحكمة العسكرية المنشأة بموجب قانون عام 1968، بينما يحاكم أفراد الشرطة وحرس السجون وجميع أفراد دوائر الأمن التابعة لوزارة الداخلية في المحكمة التأديبية المنشأة بموجب المرسوم بقانون رقم 3 لعام 1982.
    L'équipe de pays des Nations Unies au Chili a indiqué que les questions relatives aux migrations étaient toujours régies par le décretloi no 1094 de 1975, décretloi qui était obsolète dans le nouveau contexte des migrations. UN 77- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن مسائل الهجرة لا يزال يحكمها المرسوم بقانون رقم 1094 لعام 1975 الذي فات أوانه في السياق الجديد للهجرة.
    La mise au secret, autorisée par le décretloi no 25475, article 12 d), était absolue et excluait même l'avocat. UN وإجراء الحبس الانفرادي الذي تجيزه أحكام المادة 12(د) من المرسوم بقانون رقم 25475، ينفَّذ بشكل مطلق، أي أن الاستبعاد يشمل جميع الأطراف، بمن فيهم المحامي.
    3.6 Il y a également eu violation du paragraphe 2 de l'article 14, étant donné que le décretloi no 25475 enlève toute autonomie au juge et au ministère public. UN 3-6 وقد حدث أيضاً إخلال بأحكام الفقرة 2 من المادة 14، ذلك أن المرسوم بقانون رقم 25475 لا يترك للقاضي وللنيابة استقلالهما().
    236. Face au problème de non-versement des pensions, l'État a dû faire appel à l'aide de la communauté internationale et a réformé la loi, ce qui a été fait moyennant le décretloi no 183 du 4 novembre 1994. UN 236- ولم يتسنّ تسوية مشكلة تخلف الدولة عن دفع المعاشات في تلك الفترة إلا بمساعدة وكالات التعاون الدولي، عن طريق تعديل القانون الوارد في المرسوم التشريعي رقم 183 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1994.
    Le Comité note que quand elle a fixé le montant des indemnités, la Cour suprême a estimé que, en prenant comme date à laquelle les montants des indemnités devaient être estimés la date du jugement rendu en deuxième instance et non la date de la demande, comme le voulaient les auteurs, la cour d'appel avait correctement interprété le décretloi no 14500. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا، عندما حددت مبلغ التعويض، قد ارتأت أن محكمة الاستئناف قد فسرت أحكام المرسوم التشريعي رقم 14500 تفسيراً صحيحاً عندما حددت مبلغ التعويض استناداً إلى المبلغ المقدر في تاريخ صدور قرار الاستئناف، وليس في تاريخ تقديم الشكوى، على نحو ما يدعيه أصحاب البلاغ.
    78. le décretloi no 50 de 2001 régit les activités des imprimeries, des librairies et des maisons d'édition, et définit les règles et procédures applicables aux autorisations de publication. Le décret comprend des dispositions relatives au matériel qui ne peut être publié conformément à la loi, ainsi qu'à la vente et à la distribution des documents imprimés. UN 78- وقد نظم المرسوم التشريعي رقم 50 لعام 2001 عمل المطابع والمكتبات ودور النشر وأصول منح الترخيص للدوريات وإجراءاته وفصولاً بما يحظر نشره في إطار القوانين وفصولاً تتعلق بعرض المطبوعات وتوزيعها.
    121. le décretloi no 29 de 1970, qui régit l'arrivée, la résidence et le départ des étrangers, ne prévoit pas de restrictions concernant la résidence des étrangers qui pénètrent légalement sur le territoire de la Syrie et se voient octroyer un permis de résidence. UN 121- إن المرسوم التشريعي رقم 29 لعام 1970 الناظم لدخول وإقامة ومغادرة الأجانب لم يضع قيوداً على إقامة الأجنبي الذي دخل الأراضي السورية بشكل نظامي وقانوني وبعد حصوله على ترخيص الإقامة.
    Dans les affaires de terrorisme, le décretloi no 25475 se borne à définir la compétence de la police en matière d'enquête sur le plan interne, sans que l'on puisse interpréter l'intervention sans restriction de la police comme pouvant empiéter sur les pouvoirs constitutionnels confiés au ministère public. UN وفيما يخص قضايا الإرهاب، يقتصر مرسوم القانون رقم 25475 على تحديد صلاحية الشرطة في مجال التحقيق على المستوى الداخلي، دون تفسير التدخل غير المقيد للشرطة على أنه قد يمثل تجاوزاً للسلطات الدستورية المخولة للنيابة العامة.
    le décretloi no 895 a été modifié par la loi No 27235 du 20 décembre 1999, qui prévoit que le délit de terrorisme aggravé relève non plus de la justice militaire mais du droit commun. UN وقد تم تعديل مرسوم القانون رقم 895 بموجب القانون 27235 الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999، والذي ينص على نقل الاختصاص بالنظر في جريمة الإرهاب الشنيعة، من مجال القضاء العسكري إلى مجال القانون العام.
    a) Le Ministère de la justice, qui est doté d'un bureau des droits de l'homme, créé par le décretloi no 2/05 du 24 juillet 2005. UN (أ) وزارة العدل ولها مكتب لحقوق الإنسان أُنشئ بموجب القانون بمرسوم رقم 2/05 الصادر في 24 تموز/يوليه.
    Un exemple de dilemme a été donné au Pérou, où le décretloi no 22175 régit les réserves territoriales des peuples autochtones < < en situation d'isolement volontaire ou de premier contact > > . UN ومن أمثلة هذه الصعوبات القانون بمرسوم رقم 22175 في بيرو الذي يحكم المحميات الإقليمية للسكان الأصليين " ممن يعيشون في عزلة بمحض إرادتهم أو يكتفون بإجراء الاتصالات الأولية " .
    62. La loi sur les mineurs, promulguée par le décretloi no 17 de 1976, définit comme mineur toute personne qui est âgée de moins de 15 ans selon le calendrier grégorien au moment où elle commet une infraction ou se trouve confrontée au risque de tomber dans la délinquance. UN 62- يقصد بالحدث في قانون الأحداث الصادر بالمرسوم بقانون رقم 17 لسنة 1976، من لم يتجاوز سنه خمس عشرة سنة ميلادية كاملة وقت ارتكاب الجريمة أو عند وجوده في احدى حالات التعرض للإنحراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more