i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. | UN | ' ١ ' في حالة رد اﻷمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci; | UN | `١` في حالة رد اﻷمين العام على الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
Conformément à l'article 22 de cette loi, tout enfant né en République de Lettonie doit être enregistré dans le mois qui suit sa naissance. | UN | وعملا بالمادة ٢٢ من هذا القانون، فإن كل طفل مولود في جمهورية لاتفيا يجب أن يسجل في مهلة شهر واحد بعد ولادته. |
Toute différence est signalée à l'Agent comptable principal, qui procède dans le mois qui suit aux rectifications nécessaires. | UN | ويجري إبلاغ أمين السجل المركزي بجميع أوجه التباين، ويقوم في الشهر التالي بإجراء التعديلات اللازمة. |
Il suffit de déposer une simple déclaration au niveau du tribunal concerné pour éditer un journal dans le mois qui suit. | UN | ويكفي تقديم مجرد تصريح إلى المحكمة المعنية لإصدار صحيفة في الشهر التالي لتقديم هذا لتصريح. |
Examen puerpéral dans le mois qui suit l'accouchement, avec évaluation de l'état de santé de la mère et du nouveau-né. | UN | فحص ما بعد الولادة خلال الشهر الذي يلي الوضع مباشرة لتقييم الحالة الصحية للأم والطفل الحديث الولادة. |
Doit être établi dans le mois qui suit l'arrivée du contingent. | UN | ويجب وضعه في صورته النهائية في غضون شهر واحد من وصول الوحدة. |
Le Secrétaire général notifie à tous les autres États Parties l'autorité désignée par chacun d'eux dans le mois qui suit cette désignation. | UN | ويتعيّن إبلاغ جميع الدول الأطراف الأخرى بذلك التعيين، عن طريق الأمين العام، في غضون شهر واحد من تاريخ التعيين. |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci; | UN | `1 ' في حالة رد الأمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. | UN | `1 ' في حالة رد الأمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
Dans le mois qui suit l'achèvement du rapport, le secrétaire de la Commission : | UN | يقوم أمين المجلس في غضون شهر واحد من إتمام التقرير بما يلي: |
Le Secrétaire général notifie à tous les autres États Parties l'autorité désignée par chacun d'eux dans le mois qui suit cette désignation. | UN | وتخطر جميع الدول الأطراف الأخرى بذلك التعيين، عن طريق الأمين العام، في غضون شهر واحد من تاريخ التعيين. |
Les totaux mensuels sont comparés avec les chiffres budgétisés et toute variation fait l'objet d'un contrôle dans le mois qui suit. | UN | وتقارن الأرقام الشهرية مع الأرقام المدرجة في الميزانية وتتفادى الفروق المسجلة في الشهر التالي. |
Ces virements interfonds correspondent à des transactions entre le Fonds général de l'Organisation des Nations Unies et d'autres fonds des Nations Unies qui se règlent normalement dans le mois qui suit. | UN | تعكس اﻷرصدة المشتركة بين الصناديق معاملات بين صندوق اﻷمم المتحدة العام وصناديق اﻷمم المتحدة اﻷخرى يتم تسويتها عادة في الشهر التالي. |
Ces soldes sont le résultat des transactions entre le Fonds général de l'Organisation des Nations Unies et d'autres fonds des Nations Unies qui se règlent normalement dans le mois qui suit. | UN | تعكس اﻷرصدة المشتركة بين الصناديق معاملات بين الصندوق العام وصناديق اﻷمم المتحدة اﻷخرى يتم تسويتها عادة في الشهر التالي. |
Trente-neuf pour cent des femmes n'utilisent pas de méthodes modernes de contraception dans le mois qui suit l'avortement provoqué, alors que 27 % des couples ont recours à la méthode du retrait. | UN | ولا تستخدم ٣٩ في المائة من النساء أي وسيلة حديثة في الشهر التالي لﻹجهاض لوجود باعث، في حين تلجأ ٢٧ في المائة من النساء إلى طريقة اﻹخراج. |
Conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, le siège devenu vacant doit être pourvu selon la méthode suivie pour la première élection et le Secrétaire général doit procéder, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation prescrite par l'Article 5. | UN | وتنص المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة على أن التعيين في المناصب التي تشغر يجري بطريقة مماثلة للانتخابات العادية، ويقوم الأمين العام بإبلاغ دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة 5 من النظام الأساسي في الشهر الذي يلي خُلوَّ المنصب. |
Conformément à l'article 14 du Statut de la Cour, le siège devenu vacant doit être pourvu selon la méthode suivie pour la première élection et le Secrétaire général doit procéder, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation à présenter les conditions prescrites par l'article 5. | UN | وتنص المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة على أن التعيين في المناصب التي تشغر يجري بطريقة مماثلة للانتخابات العادية، ويقوم الأمين العام بإبلاغ دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة 5 من النظام الأساسي في غضون الشهر الذي يلي شغور المنصب. |
L'article 94 dispose qu'une autorisation de travail ne peut être accordée qu'avec l'aval du Ministre de l'intérieur, sur la base d'une demande du contractant, après consultation de l'administrateur principal de district. Les taux de salaires à appliquer doivent être arrêtés pendant le mois qui suit le début de l'activité en question. | UN | لا يجوز قبول عمل ما بصورة نهائية ما لم يأذن به وزير الداخلية بناء على طلب المتعهد ورأي المتصرف، وتعيين التعرفات النهائية ما لم يأذن به وزير الداخلية بناء على طلب المتعهد ورأي المتصرف، وتعيين التعرفات النهائية لأجور العمال في الشهر الذي يلي إدخال الصناعة إلى السجن. |