le tribunal de la ville de Sofia a, dans un premier temps, pris une ordonnance en ce sens. | UN | وأصدرت محكمة مدينة صوفيا في البداية هذا الحكم. |
le tribunal de la ville de Tachkent a confirmé la décision de la juridiction du premier degré et a rejeté le recours par une décision motivée. | UN | وأيدت محكمة مدينة طشقند قرار محكمة الدرجة الأولى، وكانت مُحقّة في رفض طعن صاحب البلاغ. |
le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية ورفضت الدعوى لأنها ليست من اختصاصها. |
le tribunal de la ville de Tachkent a confirmé la décision de la juridiction du premier degré et a rejeté le recours par une décision motivée. | UN | وأيدت محكمة مدينة طشقند قرار محكمة الدرجة الأولى، وكانت مُحقّة في رفض طعن صاحب البلاغ. |
Dans sa réponse, l'auteur a fait observer que l'instance compétente était la Cour suprême de la métropole et non pas le tribunal de la ville de Budapest. | UN | وذكر مقدم البلاغ في رسالته أن المحكمة المختصة هي المحكمة العليا في العاصمة بودابست وليس محكمة بلدية بودابست. |
le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية وأسقطت الدعوى لوقوعها خارج نطاق اختصاصها. |
En appel, le tribunal de la ville de Moscou a déterminé que la possession d'une telle quantité de drogues constituait une infraction pénale tant en vertu de l'ancien Code pénal que du nouveau. | UN | وفي الاستئناف، قررت محكمة مدينة موسكو أن حيازة كميةٍ كهذه من المخدرات تمثل جريمة بموجب القانونين القديم والجديد. |
le tribunal de la ville de Sofia a, dans un premier temps, pris une ordonnance en ce sens. | UN | وأصدرت محكمة مدينة صوفيا في البداية هذا الحكم. |
le tribunal de la ville de Minsk n'a pas tenu compte de l'appel interjeté par l'auteur, violant ainsi le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
le tribunal de la ville de Minsk n'a pas tenu compte de l'appel interjeté par l'auteur, violant ainsi le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Cette décision a été confirmée par le tribunal de la ville de Bezhetsk le 17 décembre 2007. | UN | وأيدت محكمة مدينة بجستك هذا القرار في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Représentant la communauté, l'Equal Opportunities Association a formé un recours contre l'arrêté devant le tribunal de la ville de Sofia et demandé l'adoption d'une ordonnance contre l'expulsion en attendant l'examen du recours, ce qu'autorise l'article 65 de la loi relative aux biens communaux. | UN | وطعنت رابطة تكافؤ الفرص، التي تمثل سكان الحي، في أمر الإخلاء أمام محكمة مدينة صوفيا وطلبت إصدار حكم ضد الإخلاء في انتظار النظر في الطعن، وفقاً للمادة 65 من القانون المتعلق بالممتلكات البلدية. |
2.3 Le 15 avril 2008, cependant, le tribunal de la ville de Sofia a statué en faveur de la légalité de l'arrêté d'expulsion. | UN | 2-3 بيد أن محكمة مدينة صوفيا رأت في 15 نيسان/أبريل 2008 أن أمر الإخلاء قانوني. |
89. Selon cette nouvelle loi, l'enregistrement des communautés religieuses en tant qu'entités juridiques est assuré par le tribunal de la ville de Sofia. | UN | 89- وبموجب القانون الجديد، أُسندت إلى محكمة مدينة صوفيا مهمة التسجيل القانوني للطوائف الدينية. |
2.4 M. Ostroukhov a fait appel du jugement du tribunal de première instance devant le tribunal de la ville de Moscou, lui demandant d'annuler ce jugement et de classer l'affaire. | UN | 2-4 وقد استأنف السيد أوستروخوف حكم محكمة الدرجة الأولى أمام محكمة مدينة موسكو وطلب إلغاء الحكم وحفظ القضية. |
Le 11 décembre 1997, le tribunal de la ville de Moscou a confirmé le jugement du 10 novembre 1997. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 1997، أكدت محكمة مدينة موسكو، الحكم الصادر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Cette décision a été confirmée en appel, le 25 septembre 1997, par le tribunal de la ville de Minsk. | UN | وأيدت محكمة مدينة مينسك هذا القرار في طور الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
Le tribunal avait rejeté la plainte de l'auteur, et ce rejet avait été confirmé par le tribunal de la ville de Minsk le 25 septembre 1997. | UN | ورفضت المحكمة شكوى صاحب البلاغ وأيدت هذا الرفض محكمة مدينة مينسك في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
Cette décision a été confirmée en appel par le tribunal de la ville de Minsk, le 25 septembre 1997. | UN | وأيدت محكمة مدينة مينسك هذا القرار في طور الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
En conséquence, l'auteur a la possibilité, premièrement, d'invoquer une violation de l'article 26 du Pacte devant le tribunal de la ville de Budapest, où son affaire est en instance, et, deuxièmement, de demander à ce tribunal de renvoyer l'affaire à la Cour constitutionnelle pour que celle-ci se prononce sur la validité des dispositions en cause de la législation relative à l'indemnisation. | UN | ولذا فإنه يمكن لمقدم البلاغ، أولا، أن يثير الانتهاك المزعوم للمادة ٢٦ من العهد، أمام محكمة بلدية بودابست أولا حيث يجري النظر في قضيته. ويمكن لمقدم البلاغ، ثانيا، أن يطلب إلى المحكمة إحالة القضية إلى المحكمة الدستورية للنظر في مدى صحة نص تشريع التعويض المطعون فيه. |
Or ces arguments ont été rejetés par le tribunal interdistrict comme par le tribunal de la ville de Tachkent. | UN | بيد أن هذه الحجج رفضتها كل من المحكمة المشتركة بين المقاطعات ومحكمة مدينة طشقند. |
Sur cette base, on a créé des tribunaux de juridiction générale suivants : la Cour suprême de la République du Karakalpakstan pour les affaires civiles, le tribunal de la ville de Tachkent, et les tribunaux régionaux et de district pour les affaires civiles. | UN | وبالتالي، شكلت المحاكم التالية في المحاكم ذات الاختصاص العام: المحكمة العليا بجمهوية كاراكالباكستان للقضايا المدنية، ومحاكم مدينة طشقند والولايات ومحاكم ما بين النواحي للقضايا المدنية. |