| les autorités de l'Ex-République yougoslave de Macédoine estimaient que des groupes criminels plus ou moins organisés étaient impliqués dans des enlèvements et séquestrations. | UN | واعتبرت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا بصورة مطلقة أن الجماعات الاجرامية المنظمة تضلع في عمليات الاختطاف. |
| Récemment, les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont accepté que les demandes soient reçues à Skopje. | UN | وفي الآونة الأخيرة وافقت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على أن تتلقـى المديرية مطالبات في سكوبي. |
| Par la suite, les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont pris un certain nombre de mesures qui ont fait considérablement baisser le nombre de violations. | UN | وبعد ذلك، اتخذت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا عددا من التدابير التي خفضت مستوى الانتهاكات بدرجة كبيرة. |
| Le Représentant spécial invite les autorités de l'État et des Entités à faire respecter les dispositions législatives très complètes interdisant la discrimination en matière d'emploi qui existent déjà. | UN | ويهيب الممثل الخاص بسلطات الدولة والكيانات إنفاذ أوجه الحماية القانونية الشاملة ضد التمييز الموجود فعلاً في مجال العمل. |
| Si le navire ne bat aucun pavillon, les autorités américaines contacteront les autorités de l'Etat auprès desquelles le navire en question prétend être immatriculé pour avoir confirmation de cette information. | UN | وفي حال عدم وجود أي علم يرفرف على المركب، تتصل سلطات الولايات المتحدة بسلطات الاقليم الذي يزعم ربان المركب بأنه مسجل فيه. |
| La MINUK et la KFOR ont fait des propositions concrètes quant à l'emplacement de ces points de passage, propositions que les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine sont en train d'examiner. | UN | وقامت البعثة وقوة كوسوفو بإعداد مقترحات عملية تتعلق بإمكانية تحديد موقعين لنقطتـَـي العبور. وتقوم حاليا السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باستعراض تلك المقترحات. |
| L'auteur explique qu'en l'écartant de cette commémoration les autorités de l'État partie l'ont empêché d'exercer le droit de réunion pacifique. | UN | ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى. |
| En particulier, les autorités de l'État de Mexico sont présumées responsables des faits mentionnés dans la requête. | UN | واعتُبرت سلطات ولاية مكسيكو مسؤولة بصفة خاصة عن الأعمال المشار إليها في العريضة. |
| Le Ministère fédéral des affaires étrangères relève avec une profonde préoccupation la dangereuse escalade des incidents de frontière provoqués par les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine dans la zone jouxtant la République fédérative de Yougoslavie. | UN | تشير وزارة الخارجية الاتحادية بقلق بالغ الى التصعيد الخطير لحوادث الحدود من جانب سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في المنطقة القريبة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Interrogées sur le point de savoir pourquoi on avait empêché ce groupe de partir, les autorités ont répondu aux membres de la Mission que les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine avaient fermé la frontière et n'autorisaient pas l'entrée de réfugiés. | UN | وبسؤال السلطات عن سبب منع الجماعة من المغادرة، قيل للبعثة إن سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أغلقت الحدود ولم تسمح بدخول اللاجئين. |
| Le PNUD a décidé d'un commun accord avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine d'ouvrir un bureau de liaison à Skopje au début de 1998. | UN | واتفــق برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على فتح مكتب اتصال قطري في سكوبيي في أوائل عام ١٩٩٨. |
| Il a souligné cependant que son assistance aux réformes menées par les autorités de l'ancienne République yougoslave de Macédoine est liée à la conclusion satisfaisante du processus parlementaire de révision constitutionnelle. | UN | بيد أنه أكد أن تقديم المساعدة لتنفيذ الإصلاحات التي تقوم بها سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتوقف على نجاح العملية البرلمانية للتنقيح الدستوري. |
| Elle avait continué aussi d'examiner les questions frontalières et le problème des points de passage avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وفي مجالات أخرى، واصلت بعثة الأمم المتحدة المناقشات مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة حول مسائل الحدود ونقاط العبور. |
| Pleinement conscient de la charge énorme que l'afflux de réfugiés fait peser sur les démocraties fragiles de la région, le Conseil suit de près l'évolution de la situation sur le terrain et encourage les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine à épuiser toutes les possibilités de faire face aux problèmes qui en résultent. | UN | ويدرك المجلس تماما العبء الضخم الذي تتحمله النظم الديمقراطية الهشة في المنطقة بسبب تدفق اللاجئين، ولذلك يتابع عن كثب تطور الحالة في الميدان ويشجع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على عدم ادخار أي وسيلة من أجل التصدي للمشاكل الناتجة عن ذلك. |
| 3. Le chef de chaque centre de coordination maintiendra la liaison avec les autorités de l'opstina ainsi qu'avec les dirigeants locaux de la communauté des Albanais de souche et des autres communautés. | UN | ٣ - يقيم رئيس كل مركز تنسيق الصلة بسلطات المقاطعة والزعماء المحليين للطائفة اﻷلبانية وغيرها من المجتمعات المحلية. |
| 3. Le chef de chaque centre de coordination maintiendra la liaison avec les autorités de l'opstina ainsi qu'avec les dirigeants locaux de la communauté des Albanais de souche et des autres communautés. | UN | ٣ - يقيم رئيس كل مركز تنسيق الصلة بسلطات المقاطعة والزعماء المحليين للطائفة اﻷلبانية وغيرها من المجتمعات المحلية. |
| 4. Le Greffier se tient en rapport avec les autorités de l'État hôte au sujet des dispositions à prendre pour la remise de la personne à la Cour. | UN | 4 - يظل المسجل على اتصال بسلطات الدولة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة لتقديم الشخص المعني إلى المحكمة. |
| 4. Le Greffier se tient en rapport avec les autorités de l'État hôte au sujet des dispositions à prendre pour la remise de la personne à la Cour. | UN | 4 - يظل المسجل على اتصال بسلطات الدولة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة لتقديم الشخص المعني إلى المحكمة. |
| 4. Le Greffier se tient en rapport avec les autorités de l'État hôte au sujet des dispositions à prendre pour la remise de la personne à la Cour. | UN | 4 - يظل المسجل على اتصال بسلطات الدولة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة لتقديم الشخص المعني إلى المحكمة. |
| Quant à l'article 38 de la Convention précitée, elle permet aux fonctionnaires consulaires de communiquer avec les autorités de l'État de résidence. | UN | 99 - أما المادة 38 من الاتفاقية المذكورة فتسمح للموظفين القنصليين بالاتصال بسلطات دولة الإقامة. |
| - Sera chargée de la liaison avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine et les organisations internationales présentes dans le pays, notamment dans les secteurs précédemment touchés par des troubles; | UN | - سيكون باستطاعتها إقامة الصلات مع السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمنظمات الدولية الأخرى في الميدان، ولا سيما مناطق الأزمات سابقا؛ |
| De concert avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine et la mission d'assistance de la CSCE pour l'application des sanctions, elle assure la surveillance du trafic frontalier avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وهي تقوم اﻵن، أيضا بالتعاون الوثيق مع السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وبعثة تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، برصد حركة المرور عبر الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
| L'auteur explique qu'en l'écartant de cette commémoration les autorités de l'État partie l'ont empêché d'exercer le droit de réunion pacifique. | UN | ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى. |
| les autorités de l'État de Ouarab ont continué de refuser l'entrée aux nomades pour la cinquième année consécutive. | UN | وواصلت سلطات ولاية واراب حرمان البدو من سبل الوصول للسنة الخامسة على التوالي. |
| L'Allemagne a fait valoir que jusqu'à très récemment, les autorités de l'Etat d'Arizona affirmaient qu'elles n'avaient pas eu connaissance du fait que Karl et Walter LaGrand étaient des ressortissants allemands et qu'elle avait accepté d'accorder crédit à cette affirmation. | UN | 268 - وذكرت ألمانيا أن سلطات الولاية ظلت حتى وقت قريب جدا تزعم بأنها لم تكن تدرك أن كارل ووالتر لاغراند من رعايا ألمانيا؛ وأن ألمانيا قبلت تلك الحجة على أنها صحيحة. |