"les deux ministres ont" - Translation from French to Arabic

    • الوزيران
        
    Dans ce contexte, les deux Ministres ont accepté de rencontrer les principaux représentants autochtones des partisans et des opposants de l'intégration. UN وفي ذلك السياق وافق الوزيران على الاجتماع بكبار مؤيدي ومعارضي الدمج من مواطني تيمور الشرقية.
    les deux Ministres ont pris note de mon intention d'étudier la possibilité d'organiser un tel débat avec des représentants de toutes les composantes de l'opinion publique du Timor oriental. UN وأحاط الوزيران علما باعتزامي دراسة السبل التي قد تؤدي الى تسهيل إقامة هذا الحوار الشامل فيما بين أبناء تيمور الشرقية.
    les deux Ministres ont fait le point de la situation en Bosnie-Herzégovine et ont échangé leurs vues sur les événements récents. UN واستعرض الوزيران الحالة القائمة مؤخرا في البوسنة والهرسك وتبادلا اﻵراء بشأن التطورات اﻷخيرة.
    les deux Ministres ont également convenu de poursuivre les discussions bilatérales en vue de régler la question des pensions de retraite. UN واتفق الوزيران أيضا على مواصلة المحادثات الثنائية بينهما لحسم مسألة المعاشات التقاعدية.
    les deux Ministres ont arrêté des mesures en vue de promouvoir les relations bilatérales dans les domaines de l'information et de la culture. UN واتفق الوزيران على اتخاذ تدابير لتعزيز العلاقات الثنائية في ميداني اﻹعلام والثقافة.
    les deux Ministres ont examiné la situation en Bosnie-Herzégovine et procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux intervenus dernièrement dans la région. UN وقام الوزيران باستعراض للحالة في البوسنة والهرسك، وتبادلا اﻵراء بشأن آخر التطورات الجارية في المنطقة.
    Au cours de leurs échanges, les deux Ministres ont abordé différents sujets d'intérêt bilatéral et régional, notamment la situation du golfe de Fonseca. UN وفي تبادلٍٍ لوجهات النظر، تطرق الوزيران إلى مسائل ثنائية وإقليمية متنوعة وتناولا بوجه خاص الحالة في خليج فونسيكا.
    les deux Ministres ont également exprimé le désir de poursuivre leurs réunions trilatérales avec la République de Croatie en vue de contribuer plus encore au renforcement de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, laquelle, ont-ils rappelé, est également ouverte à la participation des Serbes de Bosnie. UN وأعرب الوزيران أيضا عن رغبتهما في مواصلة الاجتماعات الثلاثية مع جمهورية كرواتيا بغية اﻹسهام إلى حد أبعد في تعزيز اتحاد البوسنة والهرسك الذي، كما أشارا، هو مفتوح أيضا أمام مشاركة الصرب البوسنيين.
    5. les deux Ministres ont eu un échange de vue sur des questions bilatérales et sont convenus de relancer la coopération dans les divers domaines. UN ٥ - وتبادل الوزيران اﻵراء بشأن المسائل الثنائية واتفقا على استئناف التعاون في مختلف المجالات.
    les deux Ministres ont reconnu que la sécurité était la responsabilité de la police locale et ont convenu que nul ne serait arrêté pour crime de guerre à moins d'avoir été mis en accusation par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN واعترف الوزيران أن الشرطة المحلية هي المسؤولة عن اﻷمن، واتفقوا على ألا يلقى القبض على أي فرد بتهمة ارتكاب جرائم حرب، ما لم تكن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد وجهت إليه تهمة.
    Le 21 juin 2007, les deux Ministres ont donc signé un décret prévoyant les conditions requises pour avoir le droit de comparaître à ce titre, conformément à l'article 4 de la loi n° 67/2007. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2007، وقع الوزيران المذكوران آنفا مرسوما توخى تحديد المقتضيات المتعلقة بالحق ذي الصلة في المثول أمام المحكمة، عملا بالمادة 4 من القانون رقم 67/2007 المذكورة أعلاه.
    6. les deux Ministres ont réaffirmé qu'il importe au plus haut point de convoquer la Commission ministérielle conjointe pour la coopération bilatérale en janvier 2003. UN 6 - وكرر الوزيران الإعراب عن الحاجة الملحة إلى عقد اجتماع للجنة الوزارية المشتركة خلال كانون الثاني/يناير 2003.
    Premièrement, les deux Ministres ont convenu qu'il fallait continuer d'autoriser et élargir l'accès au Timor oriental des organismes des Nations Unies, des organismes de promotion des droits de l'homme et des organisations humanitaires ainsi que les visites au Timor oriental des Timorais vivant à l'étranger, et les visites des habitants du Timor oriental au Portugal. UN أولا، اتفق الوزيران على مواصلة وزيادة تيسير دخول تيمور الشرقيــة أمــام اﻷمم المتحدة ومنظمات حقوق الانسان والمنظمات الانسانية، وكذا أمام زائريها من أهالي تيمور الشرقية المقيمين بالخارج، وزيارة مواطني تيمور الشرقية للبرتغال.
    4. les deux Ministres ont eu un échange de vues sur différentes questions d'intérêt commun et se sont félicités de la reprise de la coopération bilatérale en matière de diplomatie, sur les questions de sécurité ainsi que dans le domaine économique, culturel, scientifique et technique. UN ٤ - وتبادل الوزيران اﻵراء بشأن مختلف القضايا موضع الاهتمام المشترك وأعربا عن ارتياحهما للاستئناف الكامل للتعاون الثنائي في المجالات الدبلوماسية واﻷمنية والاقتصادية والثقافية والعلمية والتقنية.
    Rappelant la déclaration de Casablanca sur la Bosnie-Herzégovine adoptée lors du septième sommet de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), les deux Ministres ont déclaré qu'elle devait être immédiatement et intégralement mise en oeuvre et ils sont convenus d'unir leurs efforts à cette fin. UN وبالاشارة إلى اعلان الدار البيضاء الصادر عن مؤتمر القمة السابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي بشأن البوسنة والهرسك، أعرب الوزيران عن الحاجة الملحة لتنفيذه بالكامل، واتفقا على حشد جهودهما من أجل تحقيق هذه الغاية.
    les deux Ministres ont également décidé que 10 équipes médicales de l'Autorité palestinienne suivraient une formation de spécialisation dans des centres de santé israéliens. (Ha'aretz, 22 février 1995) UN كما اتفق الوزيران أيضا على تمكين ١٠ من اﻷفرقة الطبية التابعة للسلطة الفلسطينية من تلقي دورات تخصصية في مراكز الرعاية الصحية الاسرائيلية. )هآرتس، ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥(
    les deux Ministres ont examiné l'évolution récente de la situation dans la région des Grands Lacs et notamment la situation dans l'Ituri, le retrait des forces populaires de défense ougandaises hors de Bunia, le processus de paix au Burundi et le projet de conférence internationale sur la reconstruction et le développement de la région des Grands Lacs. UN وناقش الوزيران التطورات الأخيرة التي شهدتها منطقة البحيرات الكبرى، ومن بينها الحالة في إيتوري، وانسحاب قوة الدفاع الشعبية الأوغندية من بونيا، وعملية السلام في بوروندي، والمؤتمر الدولي المقترح للإعمار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    les deux Ministres ont également affirmé catégoriquement que, contrairement aux allégations propagées dans les médias, il n'existe aucune hostilité entre la République-Unie de Tanzanie et la République du Burundi. UN 7 - كما أوضح الوزيران بشكل لا لبس فيه أنه على عكس ما تروجه وسائط الإعلام من ادعاءات، لا وجود لأي عداوات بين جمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية بوروندي.
    les deux Ministres ont pris note de la déclaration faite par le Président pakistanais, Pervez Musharraf, le 12 janvier 2002, et de l'engagement récemment annoncé du Pakistan contre le terrorisme. UN كما أحاط الوزيران علما ببيان الرئيس الباكستاني برفيز مشرف الصادر في 12 كانون الثاني/يناير 2002 وبالتزام باكستان، المعلن مؤخرا بمناهضة الإرهاب.
    Dans l'esprit des bonnes relations qu'entretiennent le Royaume-Uni et l'Espagne, les deux Ministres ont souligné leur intention et leur volonté politique de surmonter leurs divergences concernant Gibraltar et de ne ménager aucun effort pour mener rapidement les pourparlers à bonne fin dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN وانطلاقا من روح العلاقات الجيدة بين المملكة المتحدة وإسبانيا، أكد الوزيران كلاهما على التحلي بالعزم والإرادة السياسية اللازمين لتسوية خلافاتهما المتعلقة بجبل طارق، ولبذل كل جهد ممكن لاختتام هذه المحادثات بنجاح وبسرعة توخيا لمصلحة جميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more