| A cette situation s'ajoute le fait que les fabricants des pays où l'on peut se procurer tous ces articles ont été forcés de ne pas transférer à Cuba certaines techniques, ce qui nous a obligés à rechercher constamment de nouveaux marchés. | UN | وعلاوة على هذه الحالة هناك المشكلة المتمثلة في أن المصنعين في البلدان التي تورد منها جميع هذه اﻷصناف منعوا من أن يوردوا لكوبا بعض التقنيات، اﻷمر الذي نضطر معه الى أن نبحث دائما عن أسواق جديدة. |
| Nous encourageons les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée de transférer cette technologie aux pays en développement. | UN | ونحن نشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل على توفير نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
| Notre équipe a montré que dans la plupart de cas, ce sont les couches les plus aisées de la société qui bénéficient de ces subventions avec les compagnies pétrolières et les fabricants. | UN | فقد أثبت فريقنا أنّ الشرائح الأغنى من المجتمع هي المستفيدة في معظم الأحيان بالإضافة إلى صانعي الوقود والمعدات. |
| La demande précisait les numéros que les fabricants utilisent pour identifier les lots de cartouches et de leurs éléments. | UN | وأدرج الفريق في طلبه أرقام دفعة الذخائر، التي يستخدمها المصنعون للتعرف على دفعات الإنتاج المحددة للطلقات ومكوناتها. |
| Ces mécanismes devraient également prévoir des sanctions appropriées contre les fabricants et les fournisseurs de telles armes qui violent la réglementation mondiale sur ce point. | UN | ومن المهم كذلك أن تكفل هذه الآليات فرض جزاءات ملائمة ضد المنتجين والموردين الذين ينتهكون النظم العالمية في هذه القضية. |
| La Mission a pris des mesures correctives suite à la recommandation, et a pleinement respecté le calendrier d'entretien recommandé par les fabricants de véhicules. | UN | شرعت البعثة في اتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس هذه التوصية ونفذت بالكامل الجدول الزمني الموصى به من قِبل الصانعين. |
| La COCOVINU a en outre entrepris de prendre contact avec les fabricants pour savoir s'ils seraient disposés à racheter leur matériel. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري أنموفيك حاليا اتصالات مع مصنعي هذه المعدات لمعرفة ما إذا كانوا على استعداد لشرائها. |
| Cela encourage un déploiement plus rapide et crée une pression sur les fabricants pour qu'ils améliorent l'efficience et la conception et la livraison des produits dans leur ensemble. | UN | ويشجع هذا على سرعة نشر استخدامها، ويوجد ضغطا على المصنعين لزيادة الكفاءة وتحسين تصميم المنتج وتقديم الخدمة ككل. |
| Pour stimuler la production et accélérer l'introduction de vaccins dont les pays les plus pauvres avaient besoin, les fabricants des pays en développement étaient également encouragés à participer à ces programmes. | UN | وفي إطار زيادة الإنتاج، وبغية التعجيل بإدخال اللقاحات اللازمة في أفقر البلدان في العالم، تم أيضا تشجيع المصنعين في البلدان النامية على المشاركة في ذلك المشروع. |
| Tous les fabricants et exportateurs sont invités à l'informer des préoccupations ou problèmes éventuels. | UN | والدعوة مفتوحة لجميع المصنعين والمصدرين للاتصال بالوزارة في حالة ظهور أي مشكلة أو مخاوف. |
| Il serait extrêmement inquiétant que les progrès accomplis dans le domaine du désarmement poussent les fabricants d'armes à s'arracher les marchés des pays en développement pour se débarrasser de stocks soudainement devenus obsolètes. | UN | ولسوف يكون من بواعث الجزع حقيقة أن يسفر التقدم في عملية نزع السلاح عن تسابق منتجي اﻷسلحة في الوصول الى أسواق العالم النامي للتخلص من المخزونات التي تصير فجأة متقادمة. |
| De plus, les fabricants sont nombreux et les réseaux de contrebande très au point. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك العديد من منتجي هذه الأسلحة وشبكات التهريب المطورة والمنظمة بشكل جيد. |
| Pour ce qui est de l'offre, les mesures de répression et les sanctions pénales contre les fabricants et les trafiquants de drogue ont été renforcées. | UN | وفيما يختص بجانب العرض، جرى تعزيز آليات إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية المستخدمة ضد صانعي المخدرات والمتاجرين بها. |
| Les chercheurs, en coopération avec les fabricants de machines agricoles, s'efforcent également d'améliorer les techniques d'application. | UN | ويسعى الباحثون أيضا إلى تحسين أساليب استعمال المنتجات بالتعاون مع صانعي الآلات الزراعية. |
| Il convenait d'espérer, toutefois, que les fabricants, dans son pays, seraient en mesure de remplacer les CFC par d'autres substances d'ici 2011. | UN | غير أنه أعرب عن الأمل في أن يتمكن المصنعون في بلده من إيجاد بدائل لمركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول عام 2011. |
| Produit relativement nouveau : les fabricants devront convaincre les professionnels du secteur du bâtiment qu'il répond aux attentes | UN | منتج جديد نسبياً، وسيتعين على المنتجين إقناع صناعة التشييد بملاءمتها؛ |
| les fabricants sont désormais plus nombreux à s'efforcer de répondre aux critères fixés par l'OMS pour la préqualification des vaccins et leur production. | UN | بل استمرت الزيادة في عدد الصانعين الذين يحصلون على موافقة مسبقة من منظمة الصحة العالمية لإنتاج اللقاحات. |
| En 1999, l'augmentation de la demande de nickel pour les fabricants d'acier inoxydable et la hausse régulière des cours du nickel sur les marchés internationaux ont redonné confiance à l'économie locale. | UN | وخلال عام 1999، أدى الطلب المتزايد على النيكل من مصنعي الفولاذ الذي لا يصدأ والتحسن المستمر في أسعار النيكل في الأسواق العالمية إلى تجديد الثقة على صعيد الاقتصاد المحلي. |
| les fabricants considèrent qu'il est également urgent d'examiner d'autres questions que le marquage et le traçage. | UN | ويرى صانعو الأسلحة أيضا الحاجة الماسة إلى النظر في مسائل تتجاوز وضع العلامات على الأسلحة وتعقبها. |
| les fabricants devraient envisager de les remplacer par des matériaux ayant les mêmes fonctions. | UN | وينبغي أن ينظر الصانعون في استخدام المواد البديلة التي تؤدي نفس الوظائف التي تؤديها هذه المواد. |
| les fabricants devraient arrêter de mettre sur le marché des produits contenant des substances qui ont ou pourraient avoir des effets nocifs sur la santé ou l'environnement des enfants ; | UN | ينبغي على الجهات المصنعة التوقف عن طرح منتجات بالأسواق تحتوي على مواد لها أو يمكن أن يكون لها آثار ضارة على صحة الأطفال أو على البيئة؛ |
| les fabricants de pesticides évaluent soigneusement les coûts relatifs à la mise sur le marché d'un produit par rapport au rendement potentiel de leurs investissements. | UN | ويقوم مصنعو المبيدات بموازنة تكاليف طرح المنتج في السوق موازنة دقيقة مقابل العائد المحتمل لاستثماراتهم. |
| Il faut rappeler à cet égard la responsabilité particulière qu'ont en la matière les fabricants et les exportateurs de ces dispositifs. | UN | وينبغي أن نكرر اﻹعراب عن المسؤولية الخاصة التي يتحملها المنتجون والمصدرون لهذه اﻷجهزة. |
| Avant de décider lequel employer, il faut consulter les fabricants. a Chalumeau oxyacéthylénique | UN | ويتعين قبل اتخاذ أي قرار بشأن النظام الذي سيُختار للتطبيق استشارة جهات التصنيع. |
| les fabricants brésiliens sont conscients que le respect des critères d'éco-étiquetage leur imposerait de modifier leurs relations avec le secteur du cuir. | UN | ويدرك منتجو اﻷحذية البرازيليون أن الالتزام بمعايير وضع العلامات الايكولوجية سوف يتطلب أشكالا جديدة من العلاقات مع قطاع الجلود. |
| Soit le prix du produit doit augmenter, soit les fabricants doivent fermer ou faire des économies pour que ça marche. | Open Subtitles | أو سعر المنتج لديها في الارتفاع أو الشركات المصنعة لها لإغلاق، أو خفض التكاليف على العمل. |