les Forces nouvelles ont présenté la plupart de leurs candidats, dont le Premier Ministre Guillaume Soro, sous l'étiquette RDR. | UN | وقدم ائتلاف القوات الجديدة معظم مرشحيه تحت لافتة حزب تجمع الجمهوريين، وتضمن ذلك رئيس الوزراء غيوم سورو. |
Non effective dans la zone occupée par les Forces nouvelles | UN | لم تتحقق في المنطقة التي تحتلها القوات الجديدة |
D'après Guillaume Soro, les Forces nouvelles tirent leurs revenus principalement des droits perçus sur les transports et les biens. | UN | وطبقا لما قاله غيوم سورو، فإن المصدر الرئيسي لدخل القوات الجديدة هي الضرائب المفروضة على النقل والسلع. |
Il est selon lui hautement probable que ces sites abritent des armes et munitions acquises par les Forces nouvelles en violation du régime de sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أنه من المحتمل جدا أن تحتوي هذه المواقع على أسلحة وذخيرة اقتنتها القوى الجديدة في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Un ambassadeur a noté que les Forces nouvelles menaient essentiellement un combat identitaire et non pas une lutte pour le pouvoir. | UN | وأشار أحد السفراء إلى أن الهدف الأساسي للمعركة التي تخوضها القوى الجديدة هو الهوية لا السلطة السياسية. |
les Forces nouvelles ont continué à prélever des taxes et des droits de douane. | UN | واستمر المسؤولون عن القوات الجديدة في فرض وجمع الضرائب وإيرادات الجمارك. |
les Forces nouvelles n'ont jamais déclaré au Groupe les recettes provenant du secteur du cacao. | UN | ولم تعلن القوات الجديدة للفريق أبدا عن إيرادات الكاكاو. |
Exemple de droits prélevés par les Forces nouvelles sur le transit | UN | أمثلة على الضرائب التي تفرضها القوات الجديدة على المرور العابر من وإلى مالي |
les Forces nouvelles perçoivent aussi une taxe d'exploitation pouvant atteindre 50 000 francs CFA par camion. | UN | وتفرض القوات الجديدة كذلك ضرائب تشغيل تصل إلى 000 50 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية عن كل شاحنة. |
Les efforts déployés dans l'ouest pour disperser les milices ont été surtout symboliques, et les Forces nouvelles aussi bien que les milices y restent opérationnelles. | UN | وقد كانت الجهود المبذولة لتفكيك الميليشيات في الغرب جهودا رمزية بالأساس، وما زالت القوات الجديدة والميليشيات على حد سواء قادرة على العمل. |
les Forces nouvelles n'avaient pas encore instauré de régime douanier opérationnel dans les territoires placés sous leur contrôle. | UN | ولم تضع القوات الجديدة نظاما فعالا للجمارك في الأقاليم الواقعة تحت سيطرتها. |
Pendant la période considérée, les Forces nouvelles ont pris des mesures visant à mettre en place ce qui semble être des structures d'État. | UN | 15 - في الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت " القوات الجديدة " في إنشاء ما يبدو أنه أدوات لتصريف شؤون دولة. |
L'attaque n'a pas été condamnée par le Président Gbagbo et a provoqué une intensification sensible des tensions, les Forces nouvelles renforçant leurs positions défensives. | UN | وأفضى هذا الهجوم إلى زيادة هائلة في حجم التوترات السائدة، وقامت القوات الجديدة بتعزيز مواقعها الدفاعية. |
v) Atelier sur le processus de DDR organisé par les Forces nouvelles | UN | ' 5` حلقة العمل القوات الجديدة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Les types d’armes et de munitions dont les FDS-CI se servent couramment sont donc également en usage parmi les Forces nouvelles. | UN | ولذلك، فإن أصناف الأسلحة والذخائر التي تستخدمها عادة قوات الدفاع والأمن الإيفوارية توجد أيضا بأيدي القوى الجديدة. |
Les mines de diamants sont situées entièrement dans le nord contrôlé par les Forces nouvelles. | UN | فمناجم الماس في البلد تقع جميعها في الشمال الخاضع لسيطرة القوى الجديدة. |
Les services de douane gouvernementaux sont inexistants dans le nord du pays, qui est contrôlé par les Forces nouvelles. | UN | فليست هناك هيئة جمارك حكومية في الجزء الشمالي من البلد الذي تسيطر عليه القوى الجديدة. |
les Forces nouvelles ont annoncé ne pas vouloir appliquer la mesure dans le Nord du pays. | UN | وأعلنت القوى الجديدة أنها لن تلتزم بتطبيق هذا التدبير في المناطق الشمالية من البلد. |
les Forces nouvelles ont apparemment obtenu satisfaction sur la question de l’identification et semblent quasiment certaines de l’emporter dans le nord. | UN | ويبدو أن مطالب القوى الجديدة لتحديد الهوية قد لُبيت وتبدو سيطرتهم على الشمال أمراً شبه مؤكد. |
En fait, la majorité des véhicules légers utilisés par les FDS-CI et les Forces nouvelles sont des modèles civils. | UN | وبالفعل، فإن معظم المركبات الخفيفة المستخدمة من قبل كل من قوات الدفاع والأمن الإيفوارية والقوات الجديدة هي نماذج مدنية. |
Par la suite, à l'issue de consultations, le FPI a accepté que les Forces nouvelles disposent de deux représentants. | UN | وبعد مرور وقت وإجراء مشاورات، وافقت الجبهة الشعبية الإيفوارية الآن على القبول بممثِّلين للقوات الجديدة. |
Trente-cinq sites ont été désignés pour les FANCI et 50 pour les Forces nouvelles. | UN | وعُين 35 مكانا للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار و 50 مكانا للقوى الجديدة. |
Les allégations selon lesquelles des Libériens étaient recrutés à la fois par le Gouvernement ivoirien et les Forces nouvelles persistent. | UN | 54 - تتردد مزاعم مستمرة حول تجنيد مواطنين ليبريين من أجل كل من الحكومة والقوى الجديدة. |
Études de cas concernant les Forces nouvelles | UN | جيم - الدراسات الإفرادية المتعلقة بالقوات الجديدة |
Il sera dirigé conjointement par les forces de l'opération Licorne et les forces de la CEDEAO, les officiers de liaison militaire de l'ONU, les FANCI et les Forces nouvelles. | UN | وستشارك القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إضافة إلى موظفي الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة والجيش الوطني لكوت ديفوار والقوات الجديدة في إدارة المكتب. |