"les innovations dans" - Translation from French to Arabic

    • الابتكارات في
        
    • المبتكرات في
        
    • والابتكارات في
        
    • بالابتكارات في
        
    • بالتطورات الجديدة
        
    :: A évalué les innovations dans le domaine de l'éducation et aidé à mettre en place des systèmes d'évaluation dans plusieurs États. UN :: تقييم الابتكارات في مجال التعليم ودعم تطوير نظم التقييم والتقدير في ولايات مختارة.
    les innovations dans ce domaine peuvent contribuer à réduire l'écart en matière d'accès au haut débit; UN ويمكن أن تسهم الابتكارات في هذا المجال في تقليص فجوة الوصول إلى النطاق العريض؛
    :: À créer des dispositifs grâce auxquels les innovations dans le domaine des bonnes pratiques agricoles et environnementales et en matière de production alimentaire durable puissent profiter à tous les pays; UN :: إنشاء قنوات يمكن من خلالها أن تصل الابتكارات في مجال الممارسات الزراعية والبيئية الجيدة وإنتاج الأغذية بصورة رشيدة إلى جميع الاقتصادات؛
    Considérant qu'il convient d'intégrer effectivement dans le cadre administratif les innovations dans ce domaine, et UN وعلما بأن المبتكرات في هذه المجالات ينبغي أن تتكامل على نحو فعال في الإطار الإداري،
    Le développement des transports à grande vitesse et les innovations dans la technologie de l'information et des télécommunications ont raccourci les distances et la mobilité s'est accrue. UN إن تطور وسائل النقل فائقة السرعة والابتكارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد قصّرا المسافات وجعلانا أكثر حركة.
    ∙ Une formation devrait, le cas échéant, être dispensée aux coordonnateurs résidents en ce qui concerne les innovations dans les différents domaines visés par la résolution 50/120 UN ● ضرورة تقديم الدعم في مجال التدريب إلى المنسقين المقيمين عند الاقتضاء، وذلك فيما يتعلق بالابتكارات في شتى المجالات التي يشملها القرار ٥٠/١٢٠
    83. En 1996, l'UIT a participé ou participera aux travaux du Groupe d'étude sur l'infrastructure régionale en matière d'information et au suivi du Groupe de travail de la CARICOM sur les questions de télécommunications et du Groupe de travail de la CARICOM sur les innovations dans le domaine des télécommunications. UN ٨٣ - وفي ١٩٩٦، شارك الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أو سيشارك في فرقة العمل اﻹقليمية المعنية بالهياكل اﻷساسية للمعلومات، ومتابعة الفريق العامل التابع للجماعة الكاريبية المعني بمسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية، والفريق العامل التابع للجماعة الكاريبية المعني بالتطورات الجديدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    les innovations dans les domaines de la productivité des ressources, du remplacement des ressources, de la biosimulation et de la chimie verte créent d'énormes possibilités en matière de réduction des déchets et d'atténuation des impacts sur l'environnement ayant pour origine les procédés à forte intensité de matière et les produits chimiques dangereux. UN وتولِّد الابتكارات في إنتاجية الموارد، وإحلال الموارد، والمحاكاة البيولوجية والكيمياء الخضراء إمكانية هائلة للحد من النفايات والآثار البيئية من العمليات كثيفة المواد والمواد الكيميائية الخطرة.
    En outre, les innovations dans l'éducation doivent notamment consister à lever les obstacles, que rencontrent les jeunes vivant avec des maladies non transmissibles et des handicaps, à leur participation au système éducatif et à leur autonomisation par celui-ci; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشمل الابتكارات في مجال التعليم إزالة الحواجز أمام الشباب، الذين يعانون من جراء الأمراض غير المعدية ومن الإعاقات،لكي يشاركوا في النظام التعليمي ويُمكَّنوا في هذا الصدد؛
    Celui-ci a en outre recommandé que ses membres contribuent à la diffusion de directives sur les innovations dans l'administration publique afin d'apporter à celle-ci appui et légitimité. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن يساعد أعضاؤها على نشر مبادئ توجيهية عن الابتكارات في مجال الإدارة العامة رغبةً في توفير الدعم لها وإضفاء المشروعية عليها.
    Comment peut-on employer les innovations dans les sources et les outils de données pour surmonter les limites de mesure et améliorer la comparabilité entre les pays? Quels sont les besoins de soutien technique? UN كيف يمكن تسخير الابتكارات في مجال مصادر البيانات وأدواتها لتجاوز محدودية القياس وتحسين قابليّة البيانات للمقارنة فيما بين البلدان؟ ماهي الاحتياجات للدعم التقني؟
    Il s'agissait entre autres de mesures d'intervention visant à rétablir l'apprentissage, notamment les innovations dans le domaine de la gestion de l'offre d'éducation dans une situation d'urgence ainsi que la mise au point et l'utilisation de lots de fournitures pour situation d'urgence. UN وشملت هذه التدخلات استعادة التعلم، بما في ذلك الابتكارات في إدارة لوازم التعليم في حالات الطوارئ، واستحداث هذه اللوازم المستعان بها وتحسينها.
    Au surplus, les innovations dans le secteur des télécommunications et des transports font de la codification et du développement progressif des limites de la compétence extraterritoriale des États un exercice aussi opportun qu'important. UN وعلاوة على ذلك، فإن الابتكارات في مجالي الاتصالات والنقل تجعل من التدوين والتطوير التدريجي لحدود الولاية القضائية الخارج إقليمية للدول مسعى هاماً ومناسباً من حيث التوقيت.
    20. les innovations dans le domaine du traitement de textes ont permis de remplacer par du matériel plus puissant le matériel qui devenait dépassé et n'aurait pas été compatible avec les normes de traitement de textes appliquées à l'ensemble du Secrétariat. UN ٠٢ - وقدمت الابتكارات في مجال تجهيز النصوص معدات أكثر قوة تحل محل المعدات المتقادمة التي لم تعد تتفق مع معايير تجهيز النصوص السارية في اﻷمانة العامة ككل.
    A. Table ronde de haut niveau de la Commission de la condition de la femme sur les innovations dans les dispositifs institutionnels pour promouvoir l'égalité des sexes au niveau national UN ألف - اجتماع المائدة المستديرة رفيع المستوى للجنة وضع المرأة بشأن الابتكارات في الترتيبات المؤسسية لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطنـي
    L'évolution de la technologie et, plus particulièrement, les innovations dans le domaine des télécommunications, ont fait de l'espace extra-atmosphérique un patrimoine commun de l'humanité de plus en plus apprécié, ayant des rapports avec l'économie, la prévention des catastrophes naturelles et les stratégies d'aménagement du territoire. UN إن التطور التكنولوجي، وخصوصاً الابتكارات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، تعني أن الفضاء الخارجي أصبح جزءاً من الموارد المشاعة العالمية التي يتزايد الاهتمام بقيمتها وربطها بالاقتصاد، وبدرء الكوارث الطبيعية، واستراتيجيات استخدام الأرض.
    les innovations dans le domaine de la biologie, de la gestion des ressources et des processus agricoles seront essentielles pour accroître la productivité et l'efficacité dans l'utilisation des ressources aux fins d'une agriculture durable, en particulier en Afrique. UN 41 - وستكون الابتكارات في مجال العلوم البيولوجية وإدارة الموارد والعمليات الزراعية ضرورية لزيادة الإنتاجية والكفاءة في استخدام الموارد لتحقيق الزراعة المستدامة، وبخاصة في أفريقيا.
    Pawel Stelmaszczyk, chef de bureau à la Direction générale de la mobilité et des transports de la Commission européenne, a examiné les innovations dans les systèmes de transport intelligents et les mécanismes de soutien prévus dans le Programme-cadre pour la recherche et l'innovation < < Horizon 2020 > > . UN 8 - وناقش السيد بافِل ستيلماشتشيك، رئيس وحدة، المفوضية الأوروبية، المديرية العامة للتنقل والنقل، الابتكارات في نظم النقل الذكية وآليات الدعم في سياق استراتيجية مبادرة أفق 2020 للاتحاد الأوروبي.
    :: A mené des évaluations à grande échelle de l'efficacité des programmes financés par le Gouvernement fédéral (chap. 1 pour les minorités et chap. 2 pour les innovations dans le domaine de l'éducation). UN :: إجراء تقييمات واسعة النطاق لفعالية البرامج التي تمولها الحكومة الاتحادية في الولايات المتحدة (الفصل 1 بشأن الأقليات، والفصل 2 بشأن الابتكارات في مجال التعليم).
    Les agriculteurs appuient les innovations dans les pratiques d'alimentation afin de réduire les émissions de méthane par les ruminants. UN ويساند المزارعون المبتكرات في مجال ممارسات التغذية الموجهة لتقليل إنتاج الميثان من الحيوانات المجترة.
    En concordance avec les priorités du NEPAD, le sous-programme favorisera le recours aux technologies et les innovations dans les politiques et stratégies de développement nationales et sous-régionales. UN وفي إطار أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، سيعزز البرنامج الفرعي إدماج التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية.
    I. Résumé soumis par les présidents de la table ronde de haut niveau sur les innovations dans les dispositifs institutionnels visant à promouvoir l'égalité des sexes au niveau national UN الأول - موجز مقدم من رئيسي اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى المعني " بالابتكارات في الترتيبات المؤسسية لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more