"les membres les plus vulnérables de" - Translation from French to Arabic

    • أضعف أفراد
        
    • أضعف أعضاء
        
    • أضعف فئات
        
    • الأفراد الضعفاء
        
    • وهم أضعف اﻷعضاء في
        
    Malgré ces progrès, les enfants demeurent les membres les plus vulnérables de la société. UN إلا أنه على الرغم من هذا التقدم لا يزال الأطفال يمثلون أضعف أفراد المجتمع.
    Étant les membres les plus vulnérables de la société, ils ont droit à un traitement préférentiel. UN فاﻷطفال باعتبارهم أضعف أفراد المجتمع، يستحقون معاملة تفضيلية.
    Malheureusement, le nombre de victimes recensées parmi les femmes et les enfants palestiniens, qui sont les membres les plus vulnérables de la société palestinienne, est en augmentation. UN ومن المأساوي أن عدد الضحايا من الفلسطينيات والأطفال الفلسطينيين، وهم أضعف أفراد المجتمع الفلسطيني، يزداد باطراد.
    Les enfants, qui sont les membres les plus vulnérables de la société, sont également les victimes principales des conflits armés. UN إن الأطفال، أضعف أعضاء المجتمع، هم الضحايا الرئيسيون للصراعات المسلحة.
    Cette loi contribue à la reconnaissance des droits des femmes et des enfants qui sont les membres les plus vulnérables de la société. UN ويساعد القانون على الاعتراف بحقوق المرأة والطفل، باعتبارهما أضعف أعضاء المجتمع.
    Ils sont les membres les plus vulnérables de la société, et ce sont souvent eux qui ont les besoins les plus importants. UN وهم أضعف فئات المجتمع، وكثيرا ما يشكلون أشدها احتياجا.
    Une autre priorité consiste manifestement à protéger les membres les plus vulnérables de la société. UN 13- تمثل حماية الأفراد الضعفاء في المجتمع أولوية أخرى واضحة.
    Cependant, c'est sur nos enfants, les membres les plus vulnérables de toute société, que ce soit au Nord ou au Sud de notre planète, que reposent l'avenir et les espoirs du monde. UN ومع ذلك، فإن أطفالنا هم عماد مستقبل العالم وآماله، وهم أضعف اﻷعضاء في أي مجتمع، سواء كان ذلك في الشمال أم في الجنوب.
    Toutes les mesures prises pour protéger les membres les plus vulnérables de la société ont fait l'objet de la plus grande attention afin d'essayer, autant que possible, de réduire les coûts des programmes, d'en augmenter l'efficacité et de tenir compte des besoins réels et potentiels de la population la plus déshéritée. UN وكانت جميع التدابير المتخذة لحماية أضعف أفراد المجتمع موضع اهتمام كبير في المحاولات الرامية الى تخفيض تكلفة البرامج وزيادة فعاليتها ومراعاة الاحتياجات الفعلية والممكنة للسكان اﻷشد عوزا.
    Tout enfant né avec le VIH/sida constitue un échec inexcusable des efforts que nous déployons pour protéger les membres les plus vulnérables de la société du fléau du VIH/sida. UN فمولد أي طفل مصابا بالفيروس عجز لا يغتفر في جهودنا المبذولة لحماية أضعف أفراد المجتمع من ويلات الفيروس/الإيدز.
    Le Groupe de Rio s'associe aux efforts de la communauté internationale pour trouver des financements alternatifs et fournir une assistance technique et juridique dans la lutte contre une épidémie qui touche principalement les membres les plus vulnérables de nos sociétés et fait clairement obstacle au développement de nos pays. UN وتشارك مجموعة ريو في جهود المجتمع الدولي لإيجاد تمويل بديل ولتقديم المساعدة التقنية والقانونية في المعركة ضد الوباء الذي يستهدف أضعف أفراد مجتمعاتنا ويشكل عائقا فعليا لتنمية بلداننا.
    Les récentes crises économiques, financières et alimentaires à l'échelle mondiale ont frappé les membres les plus vulnérables de la société et ont eu un impact négatif sur la situation des droits de l'homme dans de nombreux pays. UN وقد أثرت الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية العالمية الأخيرة على أضعف أفراد المجتمع، وخلفت أثرا سلبيا على حالة حقوق الإنسان في كثير من البلدان.
    Parmi elles, 3 000 sont des jeunes et 1 000 des enfants, preuve s'il en fallait encore que les membres les plus vulnérables de nos sociétés sont les plus exposés au risque. UN يصاب نحو 000 7 شخص آخر كل يوم بفيروس نقص المناعة البشرية، منهم 000 3 شاب و 000 1 طفل، وهو ما يبين مرة أخرى أن أضعف أفراد مجتمعاتنا أكثر عرضة للخطر.
    Mais les femmes demeurent aussi les membres les plus vulnérables de la société. UN وتظل النساء أيضا أضعف أفراد المجتمع.
    Il faut prendre des mesures pour protéger les membres les plus vulnérables de la société. UN والسياسات العامة يجب وضعها لحماية أضعف أعضاء المجتمع.
    Les enfants sont les membres les plus vulnérables de la société, principalement en raison du fait qu'ils dépendent des aînés de la société pour leur bien-être physique et mental. UN إن الأطفال أضعف أعضاء المجتمع، ويعزى ذلك بصورة رئيسية لاعتمادهم في قواهم العقلية والبدنية على الكبار في المجتمع.
    La façon dont la peine de mort est appliquée en République islamique d'Iran affecte souvent les membres les plus vulnérables de la société, et a donc une incidence disproportionnée sur les minorités. UN ويطال تطبيق عقوبة الإعدام في جمهورية إيران الإسلامية الكثير من أفراد أضعف فئات المجتمع، وبالتالي فإن له تأثيراً على الأقليات يفوق تأثيره على غيرها.
    Néanmoins, les membres les plus vulnérables de notre société, à savoir les survivants du génocide, en particulier les orphelins, les veuves et les victimes de la violence sexuelle, continuent de souffrir des conséquences du génocide et de vivre désespérément dans la pauvreté, la maladie et le désespoir. UN لكن أضعف فئات مجتمعنا، وهم الناجون من الإبادة الجماعية، وبخاصة الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي، ما زالوا يعانون من آثار الإبادة الجماعية ويعيشون حياة بائسة يشوبها الفقر والمرض وانعدام الأمل.
    La Syrie fait donc tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir les intérêts des enfants et leur fournir la meilleure protection possible, aussi bien en droit que dans la pratique, car ils figurent parmi les membres les plus vulnérables de la société. UN ولهذا تقوم سوريا بكل ما هو ممكن لضمان مصالح الأطفال ولتأمين أفضل حماية لهم على صعيد القانون والممارسة، وذلك باعتبارهم من بين أضعف فئات المجتمع.
    Elle entend aussi aider les membres les plus vulnérables de la société au moyen de programmes gérés par des organisations de la société civile qui s'occupent des enfants des rues et des enfants victimes de la guerre et de la violence. UN وأشار إلي أن الهند تود أيضا أن تركز علي الأفراد الضعفاء في المجتمع من خلال منظمات المجتمع المدني التي تساعد أطفال الشوارع والأطفال من ضحايا الحرب والعنف.
    Elle entend aussi aider les membres les plus vulnérables de la société au moyen de programmes gérés par des organisations de la société civile qui s'occupent des enfants des rues et des enfants victimes de la guerre et de la violence. UN وأشار إلي أن الهند تود أيضا أن تركز علي الأفراد الضعفاء في المجتمع من خلال منظمات المجتمع المدني التي تساعد أطفال الشوارع والأطفال من ضحايا الحرب والعنف.
    «c'est sur nos enfants, les membres les plus vulnérables de toute société ... que reposent l'avenir et les espoirs du monde... UN " أطفالنا هم عماد مستقبل العالم وآماله، وهم أضعف اﻷعضاء في أي مجتمع ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more