"les parties en guerre" - Translation from French to Arabic

    • اﻷطراف المتحاربة
        
    • أطراف متحاربة
        
    Bien souvent, les ponts des voies d'approvisionnement terrestre sont coupés et fermés jusqu'à 14 jours à la fois par les parties en guerre. UN أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان.
    Lors de ces échanges, les conseillers afghans ont souvent contesté les prémisses sur lesquelles les parties en guerre se fondaient pour justifier leur position dans le conflit. UN وفي هذه الاجتماعات، اعترض المستشارون اﻷفغان في كثير من الحالات على الافتراضات اﻷساسية التي استخدمتها اﻷطراف المتحاربة في تبرير موقفها من النزاع.
    Son Groupe d'assistance joue un rôle de médiation entre les parties en guerre dans un conflit qui continue. UN وقام فريق المساعدة التابع للمنظمة بدور للتوسط بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك النزاع المستمر.
    - les parties en guerre fourniront, en cas de besoin, un service de liaison aux équipes de réparation; UN - تقدم اﻷطراف المتحاربة ، عند الضرورة ، سبل الاتصال بالنسبة ﻷفرقة الاصلاح
    Il est arrivé que les réfugiés ayant fui les troubles dans leur propre pays se soient trouvés au milieu d'un conflit entre les parties en guerre dans leur pays de refuge. UN ويجد اللاجئون، الذين كانوا قد هربوا من الاضطرابات في بلدانهم، أنفسهم في بعض المواقف وسط نزاع بين أطراف متحاربة في بلدان لجوئهم.
    10. C'est pourquoi, à partir du 5 août 1994, le Chef de la mission spéciale s'est surtout employé à tenter de réunir les parties en guerre. UN ١٠ - ولذلك، اعتبارا من ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، ركز رئيس البعثة الخاصة جهوده على محاولة جمع اﻷطراف المتحاربة.
    Ainsi, l'accord de paix conclu en 1992 entre les parties en guerre au Mozambique a fait espérer que la population de réfugiés actuellement la plus importante d'Afrique serait un jour rapatriée. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    Ainsi, l'accord de paix conclu en 1992 entre les parties en guerre au Mozambique a fait espérer que la population de réfugiés actuellement la plus importante d'Afrique serait un jour rapatriée. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    8. Demande à toutes les parties en guerre en Afghanistan de ne pas détenir de ressortissants étrangers et demande instamment à celles qui en retiennent captifs de les relâcher immédiatement; UN ٨- تطلب الى جميع اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أن تمتنع عن احتجاز الرعايا اﻷجانب وتحث آسريهم على اﻹفراج عنهم فوراً؛
    10. Des divergences subsistent entre les parties en guerre, quant à la proposition d'un cessez-le-feu limité. UN ١٠ - ولا تزال الخلافات قائمة بين اﻷطراف المتحاربة بشأن الاقتراح الداعي الى وقف محدود ﻹطلاق النار.
    Il y a quelques jours, les parties en guerre dans l'ex-Yougoslavie ont signé un accord qui, faut-il espérer, nous permettra d'entrevoir la fin de la guerre tragique qui sévit dans cette région. UN قبــل بضعــة أيـام وقعت اﻷطراف المتحاربة في يوغوسلافيا السابقة اتفاقا نأمل أن يؤذن ببداية نهاية الحرب المأساوية التي تــدور رحاها في تلك المنطقة.
    Ma délégation espère que des tentatives analogues d'établissement de la paix dans les Balkans amèneront les parties en guerre à se réunir pour mettre au point un règlement négocié au conflit. UN ويحدو وفد بلادي اﻷمل في أن تسفر محاولات مماثلة لصنع السلام في منطقة البلقان عن الجمع بين اﻷطراف المتحاربة لكي تتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع.
    5. les parties en guerre devraient être incitées à convenir pour le moins d'un minimum d'adhésion aux bonnes règles. UN ٥- ينبغي تشجيع اﻷطراف المتحاربة على أن تتفق، على اﻷقل، على حد أدنى من السلوك المحترم.
    27. Par la suite, le 31 octobre 1994, le Chef de la mission spéciale est allé à Herat, où il a rencontré le Gouverneur Ismael Khahn et souligné que la paix était impossible sans la participation de toutes les parties en guerre. UN ٢٧ - وعلى إثر ذلك، في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، اتجه رئيس البعثة الخاصة إلى هرات، حيث التقى بالمحافظ إسماعيل خان، وأكد على أن السلم لن يتحقق بدون مشاركة جميع اﻷطراف المتحاربة.
    L'article 46 de la Convention IV de La Haye concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre stipule que " l'honneur et les droits de la famille ... doivent être respectés " par les parties en guerre. UN وتقول المادة ٦٤ من اﻷنظمة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية الملحقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام ٧٠٩١ إن " شرف اﻷسرة وحقوقها ينبغي احترامهما " من جانب اﻷطراف المتحاربة.
    L'importance déterminante de cette obligation découlant de la doctrine de la responsabilité du commandement apparaît avec encore plus de relief eu égard aux crimes de violence sexuelle, car le fait que jamais dans l'histoire les parties en guerre n'ont réprimé de telles infractions a contribué à perpétuer l'impunité dont jouissent les auteurs d'actes d'asservissement sexuel et de violence sexuelle en période de conflit armé. UN واﻷهمية الحاسمة لهذا الالتزام بموجب مذهب مسؤولية القيادات يشدد عليها في سياق جرائم العنف الجنسي، نظرا إلى أن تقاعس اﻷطراف المتحاربة عبر التاريخ عن قمع هذه الانتهاكات قد ساهم في استمرار حلقات اﻹفلات من العقاب على أفعال الاسترقاق الجنسي والعنف الجنسي في المنازعات المسلحة.
    6. Condamne dans les termes les plus vigoureux la pratique consistant à recruter et entraîner des enfants et à les utiliser dans les combats, et exige que les parties en guerre cessent immédiatement cette activité odieuse et inhumaine et démobilisent tous les enfants soldats; UN ٦ - يدين إدانة شديدة اللهجة ممارسة تجنيد اﻷطفال وتدريبهم ونشرهم ﻷغراض القتال، ويطالب اﻷطراف المتحاربة بأن توقف على الفور هذا النشاط اللاإنساني البشع، وأن تسرح جميع الجنود من اﻷطفال؛
    6. Condamne dans les termes les plus vigoureux la pratique consistant à recruter et entraîner des enfants et à les utiliser dans les combats, et exige que les parties en guerre cessent immédiatement cette activité odieuse et inhumaine et démobilisent tous les enfants soldats; UN ٦ - يدين إدانة شديدة اللهجة ممارسة تجنيد اﻷطفال وتدريبهم ونشرهم ﻷغراض القتال، ويطالب اﻷطراف المتحاربة بأن توقف على الفور هذا النشاط اللاإنساني البشع، وأن تسرح جميع الجنود من اﻷطفال؛
    Il est arrivé que les réfugiés ayant fui les troubles dans leur propre pays se soient trouvés au milieu d'un conflit entre les parties en guerre dans leur pays de refuge. UN ويجد اللاجئون، الذين كانوا قد هربوا من الاضطرابات في بلدانهم، أنفسهم في بعض المواقف وسط نزاع بين أطراف متحاربة في بلدان لجوئهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more