Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit de porter vêtements ou costumes traditionnels? | UN | :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في ارتداء الملابس التقليدية؟ |
Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit d'organiser et de tenir leurs festivals traditionnels? | UN | :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في تنظيم وإقامة احتفالاتهم التقليدية؟ |
Les mines terrestres sont-elles un danger pour les personnes appartenant à la minorité dans le pays et leur présence porte-t-elle ainsi atteinte à leur liberté de circulation et à leur activité économique? | UN | :: هل تشكل الألغام البرية خطراً على الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في البلد، وهل تعرقل حريتهم في الحركة ونشاطهم الاقتصادي؟ |
Les solutions retenues doivent tenir compte du fait que les personnes appartenant à la minorité considérée vivent dispersées ou en groupes compacts, que la minorité est nombreuse ou non, qu'elle est récente ou ancienne. | UN | وينبغي للآليات التي يقع عليها الاختيار مراعاة ما إذا كان الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية المعنية مبعثرين في كافة أنحاء البلد أو يعيشون في جماعات مستقرة منحصرة في جزء منه، أو ما إذا كانت الأقلية صغيرة أو كبيرة، أو أقلية قديمة أو حديثة. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour tisser des liens de coopération avec d'autres États et les organisations régionales pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes appartenant à la minorité rom et à d'autres groupes minoritaires. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى. |
Dans le cadre de cette politique s'inscrit également le boycottage du recensement de 1991 par les personnes appartenant à la minorité nationale albanaise. | UN | واتساقا مع هذه السياسة أيضا، كانت مقاطعة أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية للتعداد السكاني لعام ١٩٩١. |
Quelles sont les mesures mises en place pour prémunir les personnes appartenant à la minorité contre des restrictions de leur liberté de circulation à l'intérieur du pays et éviter que cette libre circulation ne soit liée à la délivrance de cartes d'identité, de documents d'enregistrement ou de permis de travail? | UN | :: ما هي التدابير المتخذة لحماية الأشخاص المنتمين إلى الأقلية من القيود على حريتهم في الحركة داخل البلد والحيلولة دون رهنها بقديم بطاقات الهوية أو وثائق التسجيل أو رخص الإقامة؟ |
Quel pourcentage de la population incarcérée ou détenue appartient à la minorité? Parmi les personnes appartenant à la minorité qui sont détenues ou incarcérées, quels sont les pourcentages de celles à qui l'on reproche des actes de violence ou des actes non violents? | UN | :: ما هي نسبة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في السجون أو مراكز الاحتجاز؟ وما هي نسبة احتجاز أو سجن الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في سياق الجرائم العنيفة مقابل الجرائم غير العنيفة؟ |
Le cas échéant, quelles mesures supplémentaires le Gouvernement a-t-il prises pour faciliter l'entretien de relations et l'établissement de réseaux pacifiques entre les personnes appartenant à la minorité? | UN | :: ما هي الخطوات الإضافية، إن وُجدت، التي اتخذتها الحكومة لتيسير إقامة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية اتصالات سلمية وشبكات اتصال؟ |
Des affaires ont-elles été traitées par les tribunaux, ou des plaintes portées à l'attention d'organes créés par voie de traité ou de mandataires des Nations Unies pour les droits de l'homme, en particulier au sujet de questions liées à la liberté d'opinion et d'expression, notamment la transmission par les médias de stéréotypes négatifs sur les personnes appartenant à la minorité? | UN | :: هل هناك قضايا تناولتها المحاكم أو شكاوى عُرضت على الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة أو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك ما يتعلق بنشر الأفكار النمطية السلبية عن الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في وسائل الإعلام؟ |
Quelle est la situation des personnes appartenant à la minorité en ce qui concerne l'alimentation en eau (accès, approvisionnement et qualité)? Si cette information est disponible, indiquer la distance moyenne à un point d'eau, par rapport à celle que doivent parcourir les personnes appartenant à la minorité. | UN | :: ما هي حالة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية فيما يتعلق بالحصول على المياه وإمداداتها ونوعيتها؟ وما هو متوسط المسافة إلى أقرب نقطة للمياه بالمقارنة مع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية، إذا توفرت مثل هذه المعلومات؟ |
Quelles sont les mesures particulières mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité puissent exercer leurs droits (notamment en affirmant leur identité, leur langue et leur culture) individuellement et avec les autres membres de leur groupe, sans aucune discrimination; comment ces mesures sont-elles appliquées dans la pratique? | UN | :: ما هي التدابير الخاصة المطبقة وكيف يتمّ تنفيذها عملياً لضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى الأقلية من ممارسة حقوقهم (بما في ذلك عن طريق تأكيد هويتهم ولغتهم وثقافتهم) فرادى وبالاشتراك مع أعضاء آخرين من جماعتهم، دون أي تمييز؟ |
Les solutions retenues doivent tenir compte du fait que les personnes appartenant à la minorité considérée vivent dispersées ou en groupes compacts, que la minorité est nombreuse ou non, qu'elle est récente ou ancienne. | UN | وينبغي للآليات التي يقع عليها الاختيار مراعاة ما إذا كان الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية المعنية مبعثرين في كافة أنحاء البلد أو يعيشون في جماعات مستقرة منحصرة في جزء منه، أو ما إذا كانت الأقلية صغيرة أو كبيرة، أو أقلية قديمة أو حديثة. |
Or il ne fait aucun doute que les personnes appartenant à la minorité arménienne qui vivent dans la région azerbaïdjanaise du Daghlyq Garabagh n'appartiennent à aucune de ces catégories. | UN | ولا مجال للشك في أن الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية الأرمينية المقيمين في إقليم ناغورني - كاراباخ في أذربيجان لا علاقة لهم بأي من فئات الشعوب هذه. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour tisser des liens de coopération avec d'autres États et les organisations régionales pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes appartenant à la minorité rom et à d'autres groupes minoritaires. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى. |
Le Comité consultatif du Conseil de l'Europe sur la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales (ACFC/CoE) a noté, en 2006, qu'en dépit d'efforts louables de la part du Gouvernement les personnes appartenant à la minorité rom semblent particulièrement désavantagées dans des domaines tels que le logement, l'éducation et l'accès à l'emploi. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية في عام 2006 أنه بالرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الحكومة، يبدو أن الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما يعانون الحرمان الشديد في مجالات مثل السكن والتعليم والحصول على فرص العمل(15). |
les personnes appartenant à la minorité bulgare vivent en Serbie centrale et sont le plus nombreuses dans la municipalité de Bosilegrad (dont ils constituent 72,9 % des habitants), Dimitrovgrad (52,5 %) et Surdulica (6,2 %). | UN | ويعيش أفراد اﻷقلية البلغارية في وسط صربيا، وتقطن أغلبيتهم بلدية بوزيلغراد )٧٢,٩ في المائة من سكان هذه البلدية(، وديمتروفغراد )٥٢,٥ في المائة( وسوردوليتشا )٦,٢ في المائة(. |