Il vise à faciliter certaines opérations que l'entrepreneur doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والغرض من الدفع المسبق هو تيسير بعض الأنشطة التي من الضروري للمتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Dans les premiers temps, lorsque le Tribunal commençait seulement à élaborer sa doctrine, il y avait un certain avantage à consigner par écrit tout ce qui posait un problème nouveau. | UN | وفي المراحل الأولى من تطور فقه المحكمة القضائي كانت هنالك ميزة لإخضاع كل المسائل الجديدة للكتابة. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Il vise à faciliter certaines opérations que l'entrepreneur doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من دفع المقدم هو تسهيل بعض الأنشطة التي يحتاج المقاول إلى تنفيذها في المراحل المبكرة. |
Dans les premiers temps de l'Organisation, l'assurance maladie n'était offerte qu'aux fonctionnaires en activité et l'Organisation ne subventionnait pas les cotisations. | UN | وفي الأيام الأولى للأمم المتحدة، كان التأمين الصحي يمنح للموظفين الموجودين في الخدمة فقط، ودون الاستفادة من أي إعانة من المنظمة. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المقاول أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Il vise à faciliter certaines opérations que le maître d'œuvre doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
L'Ouganda est favorable au financement de projets à effet rapide, qui constituent une masse critique nécessaire dans les premiers temps des processus de rétablissement et de consolidation de la paix. | UN | 40 - وأعرب عن تأييد أوغندا لتمويل المشاريع السريعة الأثر لأنها تقدم الكمية الكبيرة الهامة اللازمة في المراحل الأولى من عمليات حفظ السلام وبناء السلام. |
La cause principale en était le processus d'adaptation du volume et de la structure de l'emploi de l'époque aux besoins et aux conditions de l'économie de marché, à quoi est venue s'ajouter - dans les premiers temps de la transformation - une grave récession économique. | UN | وحدث ذلك بصفة رئيسية نتيجة تكييف حجم وهيكلة العمالة مع شروط وظروف الاقتصاد السوقي، وحدث أيضا في المراحل الأولى من التحول نتيجة الانكماش الاقتصادي العميق. |
Selon le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), dans les premiers temps du conflit, en 2003-2004, plus d'une école sur six a été saccagée, endommagée ou détruite. | UN | فوفقا لما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، تعرض أكثر من سُدس المدارس للتخريب أو الإتلاف أو الهدم في المراحل الأولى للنزاع خلال الفترة 2003-2004. |
Dans les premiers temps, il serait utile de tenir compte des apports du Groupe des enseignements tirés des missions du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 28 - من المفيد في المراحل الأولى من التشاور، النظر في المدخلات المقدمة من وحدة الدروس المستفادة بإدارة عمليات حفظ السلام. |
Les Coréens ont vécu sur le territoire coréen et y ont créé une histoire et une culture millénaires depuis les premiers temps de l'évolution humaine, dès le paléolithique. | UN | وقد عاش الكوريون في أراضي كوريا وأقاموا صرحاً تاريخياً وثقافياً منذ المراحل المبكرة لتطور البشرية مثل المراحل المبكرة والمتوسطة والأخيرة من العصر الحجري القديم. |
18. Dans les premiers temps qui ont suivi la création de l'APRONUC, les services du Siège responsables de l'appui aux missions de maintien de la paix faisaient partie de plusieurs bureaux et départements. | UN | ١٨- وخلال المراحل المبكرة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، كانت الوحدات المسؤولة في المقر عن دعم بعثات حفظ السلام قائمة في مكاتب وإدارات عدة. |
Dans les premiers temps, il y a eu le processus long et pénible qui a consisté à faire converger les dispositions complexes et multiformes de la Convention en un tout cohérent, afin de parvenir à un très large accord. | UN | ففي الأيام الأولى للعملية الطويلة والمضنية المتمثلة في الجمع بين الأحكام المعقدة والمتعددة الجوانب للاتفاقية في كُلِّ متسق، بغية التوصل إلى اتفاق واسع النطاق. |
Son succès dépendra de l'appui que les États et, d'une manière générale, l'opinion publique continueront de lui assurer, notamment dans les premiers temps. | UN | ويعتمد نجاحها على استمرار دعم جميع الدول وعامة الجمهور لها، وخاصة خلال الفترة الأولى الحاسمة من وجودها. |