"leurs rêves" - Translation from French to Arabic

    • أحلامهم
        
    • أحلامها
        
    • وأحلامهم
        
    • الأحلام
        
    • أحلامهما
        
    • وأحلام
        
    C'est juste... cool d'aider les autres à réaliser leurs rêves. Open Subtitles أعتقد بأنه من اللطيف مساعدة الناس لتحقيق أحلامهم
    Les mortels ne le savent pas, mais la magie nourrit leurs espoirs et leurs rêves. Open Subtitles الفانيين لا يعلمون بوجوده لكن السحر يؤمن لهم كل آمالهم و أحلامهم
    Cela fait partie de leur stratégie d'ensemble visant à déstabiliser toute la région et à réaliser leurs rêves d'expansion et de domination. UN وهذا جزء من استراتيجية واسعة ﻹشاعة القلقة في المنطقة برمتها ولتحقيق أحلامهم بالتوسع والسيطرة.
    Nous sommes certains que les peuples du Mozambique, du Rwanda et du Libéria réaliseront leurs rêves de paix par la voie du dialogue, un plus grand engagement des Nations Unies au processus de paix au Rwanda étant pertinent à ce stade. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار. واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلم في رواندا أمر في محله في المرحلة الحالية.
    C'est ainsi que nos peuples pourront combler leur espoir et leurs attentes, et réaliser leurs rêves. UN وهذا هو السبيل أمام شعوبنا لبلوغ آمالها وتطلعاتها وتحقيق أحلامها.
    À travers leur rapprochement, la Grèce et la Turquie ont une occasion rare d'aider les citoyens de Chypre à reconstruire leur île, leurs foyers et à réaliser leurs rêves. UN وتتشاطر اليونان وتركيا، من خلال تقاربهما، فرصة فريدة لمساعدة مواطني قبرص على إعادة بناء جزيرتهم وديارهم وأحلامهم.
    C'est la force qui permet aux champions d'atteindre leurs rêves. Open Subtitles إنه شريان الحيا الذى يقود الأحلام لتصنع الأبطال
    C'est vous qui offrirez aux Africains, dans un avenir très proche, les larmes de joie de voir enfin leurs rêves devenir réalité. UN فـأنتم ستجعلون الأفارقة يذرفون، عما قريب، دموع الفرح لرؤية أحلامهم تتحقق أخيرا.
    Ces efforts déployés à différents niveaux visent à permettre aux personnes et aux sociétés de réaliser leurs rêves les plus ardents et leurs aspirations les plus vives. UN والغرض من هذه الجهود المتشعبة هو كفالة أن يتمكن الأفراد والمجتمعات من تحقيق أفضل أحلامهم وأمانيهم.
    Beaucoup de ces jeunes, qui voyagent avec en tête leurs rêves et ceux de leurs proches, se heurtent à d'énormes difficultés. UN ويواجه الكثير من هؤلاء الشباب الذين يهاجرون وهم يحملون معهم أحلامهم وأحلام ذويهم، تحديات جمة.
    Il devrait savoir qu'il n'existe aucune force humaine ou naturelle qui puisse faire renoncer les Cubains à leurs rêves de justice et de liberté. UN وينبغي له أن يعلم أنه ليس هناك قوة بشرية أو طبيعية قادرة على أن تحمل الكوبيين على التخلي عن أحلامهم في العدالة والحرية.
    Il est vrai que nos peuples et nos pays sont solidaires non seulement dans la réalité mais aussi dans leurs rêves. UN صحيح أن ثمة ترابطا بين شعوبنا ودولنا، ليس في واقعهم فحسب ولكن في أحلامهم أيضا.
    leurs rêves et leurs espoirs sont souvent brisés par des fléaux dont ils sont loin d'être les auteurs. UN وكثيرا ما تـسحق أحلامهم وآمالهم مصائب هم بمنأى عن التسبب فيها.
    L'oratrice demande à la Commission de faire triompher la justice et de faire en sorte que le peuple du Sahara occidental et tous les peuples colonisés puissent jouir de leurs droits et réaliser leurs rêves. UN ودعت اللجنةَ إلى إحقاق العدل، وكفالة تمتُّع شعب الصحراء الغربية وجميع الشعوب المستعمرة بحقوقها وتحقيق أحلامها.
    C'est pour toutes les femmes à qui on n'a cessé de dire que leurs rêves, leurs désirs étaient fous et irréalisables et que le plafond est trop haut et indestructible. Open Subtitles إنه عن كل امرأة قيل لها طوال حياتها أن أحلامها و رغباتها جنونية و أن السقف عالِ جدا و يمكن كسره
    L'objectif général de la CIPD et notre tâche à tous consistent à offrir aux populations la liberté et les possibilités dont elles ont besoin pour s'épanouir, prendre des responsabilités, faire des choix en toute connaissance de cause et réaliser leurs rêves. UN إن الهدف الأشمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يمثل مهمتنا المشتركة هو إعطاء الشعوب الحرية والفرص التي تحتاج إليها لتنمو ولتتحمل مسؤولياتها وتتخذ خياراتها عن وعي وتحقق أحلامها.
    Ce seraient des espaces sûrs qui invitent les personnes à exprimer leurs conceptions et leurs rêves et à innover en toute confiance et en toute sécurité. UN وأن تكون أماكن آمنة تدعو الناس ليُعبِّروا عن رؤاهم وأحلامهم وابتكاراتهم بثقة وأمان.
    Ces 4 000 civils palestiniens n'étaient pas des fantômes. Ils étaient des êtres humains, qui avaient leur identité, leurs espoirs, leurs rêves et leurs ambitions. UN هؤلاء، المدنيون الفلسطينيون لم يكونوا أشباحا لا وجود لها، بل أنهم بَشر مثلكم ومثلي، لهم هوياتهم، وكانوا بشرا لهم آمالهم وأحلامهم وتطلعاتهم.
    Il y a de la place pour toutes les personnes désireuses d'entrer dans le jeu. Il y a de la place pour que tous les individus puissent transformer leurs rêves en réalité. UN وثمة فرصة سانحة لكلّ راغب في الانخراط والمشاركة وفرصة للجميع لتحويل الأحلام إلى واقع ملموس.
    On disait que les Irlandais se fiaient trop à leurs rêves et pas assez à la poudre. Open Subtitles يقولون ان المشاكل مع الايرلنديين انهم يعتمدون كثيراً على الأحلام ولا يكتفون من البارود
    J'ai rencontré une fille de 3 ans qui avait un talent pour parler à ses parents dans leurs rêves, dans trois langues. Open Subtitles لقد قابلت فتاه عُمرها ثلاث سنوات كانت تتحدث لوالديها فى أحلامهما بثلاث لغات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more