En outre, la loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme a été adoptée et les membres de la Commission seraient bientôt nommés. | UN | كما تم اعتماد قانون إنشاء المفوضية الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، وسيجري تعيين الأعضاء قريباً. |
La loi portant création de la nouvelle Commission électorale nationale indépendante a été adoptée par le Parlement. | UN | اعتمد البرلمان قانون إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة الجديدة |
En 2010, un projet de loi portant création de la Société maldivienne de radiodiffusion avait été adopté. | UN | وفي عام 2010 صدر القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة الإذاعة الملديفية. |
loi portant création de la défense des droits de l'homme et établissement de la procédure en matière de disparition involontaire de personnes | UN | القانون المنشئ للجنة حقوق الإنسان والإجراء المتعلق بالاختفاء غير الطوعي للأشخاص |
Réunions de consultation sur le projet de loi portant création de la CENI et relatif au budget de celle-ci | UN | عقد اجتماعات لتقديم المشورة بشأن مشروع قانون لإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية ووضع ميزانية لها |
L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
Celui-ci avait conduit à l’adoption par l’Assemblée nationale, en janvier 1999, d’une loi portant création de la Commission nationale des droits de l’homme. | UN | وقد أدى ذلك إلى قيام الجمعية الوطنية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ باعتماد قانون ينشئ اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
De plus, il relève qu'un projet de loi portant création de tribunaux aux affaires familiales est en instance d'examen devant le Congrès depuis 1997. | UN | وتلاحظ كذلك أن مشروع القانون الخاص بإنشاء محاكم للأسرة معروض على البرلمان منذ عام 1997. |
Le droit de défense est expressément énoncé à l'article 7 de la loi portant création de cette cour. | UN | وحق الدفاع منصوص عنه صراحة في المادة السابعة من قانون إنشاء هذه المحكمة. |
i) La loi portant création de l'Organisation de l'énergie atomique d'Iran (AEOI), adoptée en 1974. | UN | ' 1` قانون إنشاء منظمة الطاقة الذرية الإيرانية، الذي اعتمد في عام 1974. |
Adoption de la loi portant création de la Haute Commission des droits de l'homme en tant qu'institution nationale indépendante chargée de promouvoir le respect et la protection de ces droits; | UN | إصدار قانون إنشاء المفوضية العليا لحقوق الإنسان باعتبارها مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Haut-Commissariat a commenté la substance du projet de loi portant création de la Commission. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات فنية على مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي. |
La loi portant création de Chambres extraordinaires | UN | القانون المتعلق بإنشاء الدوائر الاستثنائية |
Aucune distinction quant à l'appartenance sexuelle des étudiants n'est faite dans la loi portant création de ce fonds et dans l'un ou l'autre de ses alinéas. | UN | ولا يفرق القانون المنشئ للصندوق نهائياً بين الطلاب الذكور والإناث. |
La promulgation de la loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme est la bienvenue. | UN | 12 - وقالت إنه مما يستحق الترحيب سنّ القانون المنشئ للجنة حقوق الإنسان الوطنية. |
Des progrès ont été accomplis dans l'élaboration du projet de loi portant création de la Chambre des comptes de la Haute Cour du contentieux administratif et fiscal et des comptes. | UN | وأحرز تقدم في مشروع قانون لإنشاء ديوان محاسبة للمحكمة العليا للقضايا الإدارية والضريبية ومراجعة الحسابات. |
Un projet de loi portant création de cette commission a été élaboré mais pas encore adopté. | UN | ووضع مشروع قانون لإنشاء هذه اللجنة ولكنه لم يُسَن بعد. |
L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
443. Le Comité se félicite de l'adoption récente d'une loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ٣٤٤ - وترحب اللجنة بما تم مؤخرا من إعتماد قانون ينشئ اللجنة الوطنية السريلانكية لحقوق اﻹنسان. |
Au Libéria, la loi portant création de la Commission Vérité et réconciliation a été adoptée en 2005. | UN | وفي ليبريا، تم سن القانون الخاص بإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في عام 2005. |
Des observations ont été formulées sur la loi portant création de la Chambre des comptes de la Haute Cour du contentieux administratif et fiscal et des comptes. | UN | قُدمت تعليقات على القانون الذي ينشئ ديوان المحاسبة التابع للمحكمة العليا للقضايا الإدارية والضريبية ومراجعة الحسابات. |
Il est également préoccupé par les retards dans l'adoption du projet de loi portant création de la Commission nationale de la femme. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضاً إزاء التأخير في اعتماد مشروع القانون المُنشئ للجنة الوطنية المعنية بالمرأة. |
Le projet de loi portant création de la Commission nationale de gestion des catastrophes a été achevé par un groupe de travail. | UN | انتهى فريق عامل من إعداد مشروع القانون لإنشاء اللجنة/الوكالة الوطنية لإدارة الكوارث. |
:: D'améliorer l'avant-projet de loi portant création de la Cour en apportant de nombreuses modifications sur le fond. | UN | :: تطوير المشروع الأولي القائم لقانون إنشاء المحكمة وذلك عن طريق إعادة وضع صياغات فنية عدة. |
Parallèlement, l'exécutif achève actuellement la rédaction du texte du projet de loi portant création de la Commission de la réforme législative, qui sera ensuite soumis au Parlement. | UN | وفي الوقت نفسه، تستكمل السلطة التنفيذية حاليا مشروع القانون الذي يقضي بإنشاء لجنة إصلاح القوانين قبل تقديمه إلى الهيئة التشريعية. |
En avril 2010, un projet de loi portant création de l'Office de radiodiffusion des Maldives a été adopté. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، سُن مشروع قانون أنشأ شركة الإذاعة في ملديف. |
Le 19 mars, la Cour suprême de justice a confirmé que la loi portant création de la Cour constitutionnelle, dont l'adoption remonte à 2011, était conforme à la Constitution. | UN | 15 - في 19 آذار/مارس، أكدت محكمة العدل العليا أن القانون القاضي بإنشاء المحكمة الدستورية الذي كان قد اعتمِد في عام 2011 يتماشى مع الدستور. |
Cette évolution se reflète dans le cadre juridique fédéral, où des réformes ont eu lieu et où de nouvelles lois ont été établies, comme la loi fédérale pour la prévention et l'élimination de la discrimination et la loi portant création de l'Institut national des femmes, entre autres. | UN | وانعكس ذلك على الإطار القانوني الاتحادي، حيث أجريت إصلاحات وأنشئت قوانين جديدة، كالقانون الاتحادي لمنع التمييز والقضاء عليه، وقانون إنشاء المعهد الوطني للمرأة، وغيرهما. |