"nombreuses études" - Translation from French to Arabic

    • عدة دراسات
        
    • دراسات عديدة
        
    • العديد من الدراسات
        
    • دراسات متعددة
        
    • الدراسات العديدة
        
    • الكثير من الدراسات
        
    • الدراسات الكثيرة
        
    • البحث التنفيذي الكبيرة
        
    • التحقيقات العديدة التي أُجريت
        
    • فمؤلفات أبحاث
        
    • دراسات كثيرة
        
    • عدد كبير من الدراسات
        
    • بدراسات عديدة
        
    • ودراسات عديدة
        
    En coopération avec les États-Unis, il a en outre réalisé depuis 1993 de nombreuses études sur la production d’opium à l’échelle régionale. UN وأجرت ميانمار كذلك منذ عام ١٩٩٣، بالتعاون مع الولايات المتحدة، عدة دراسات عن إنتاج اﻷفيون على المستوى اﻹقليمي.
    La Tunisie, grâce à son Centre international de technologies de l'environnement, a mené de nombreuses études touchant à la gestion des déchets. UN وأجرت تونس عن طريق مركزها الدولي للتكنولوجيات البيئية عدة دراسات في مجال إدارة النفايات.
    Il a mené de nombreuses études de bassins et évaluations à des fins de prospection pour des entreprises internationales. UN وقد أجرى دراسات عديدة في مجال الأحواض وتقييمات في مجال التنقيب في سياق مشروعات دولية.
    De nombreuses études ont montré que la sécurité et la santé mentale des mères ont des conséquences directes sur le développement harmonieux du nourrisson. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع.
    Dans le cadre de la promotion de cette expérience unique au monde, l'Institut des sciences de la zakat a mené de nombreuses études pour le compte du Bureau de la zakat. UN وفي إطار نشر تجربة الزكاة قام معهد علوم الزكاة بإجراء دراسات متعددة للديوان ونشر تجربته كتجربة متفردة في العالم.
    Les vues de celle-ci sur la question étaient exposées dans son rapport et dans les nombreuses études mentionnées au paragraphe 77 de ce dernier. UN وآراء اﻷونكتاد حول هذه المسألة تنعكس في تقريره وفي الدراسات العديدة المشار إليها في الفقرة ٧٧ من ذلك التقرير.
    De nombreuses études ont été effectuées pour déterminer la superficie des terres disponibles à l'échelle mondiale qui pourraient être utilisées à des fins autres que l'agriculture. UN وقد أجريت عدة دراسات لتحديد كيف تتاح هذه اﻷراضي على نطاق عالمي لﻷغراض غير الزراعية.
    C'est pourquoi ces dernières années le monde s'est de plus en plus préoccupé de cette question et de nombreuses études et consultations ont été réalisées, qui révèlent une inquiétude croissante de la part des universitaires, hommes politiques et observateurs internationaux. UN وقد أدى ذلك إلى ازدياد اهتمام العالم بهذا الموضوع في السنوات اﻷخيرة، فأجريت عدة دراسات واستشارات لوحظت فيها شدة انشغال اﻷكاديميين ورجال السياسة والمحللين الدوليين.
    De nombreuses études révèlent que l'industrie du sexe compte généralement dans ses rangs un nombre disproportionné d'usagers des drogues par injection, ou que ceux-ci sont coutumiers de pratiques sexuelles à haut risque. UN وقد أسفرت عدة دراسات عن أن متعاطي المخدرات بالحقْن أكثر اشتغالا من غيرهم بأنشطة الاتجار بالجنس وممارسة لأنشطة جنسية أكثر انطواء على المخاطر.
    De nombreuses études ont montré que des infrastructures efficaces stimulaient la com-pétitivité nationale au sein de l'économie mondiale. UN وقد أوضحت دراسات عديدة أن البنى الأساسية الكفؤة تعزز القدرة الوطنية على التنافس في الاقتصاد العالمي.
    De nombreuses études ont fait ressortir ce lien de cause à effet. UN ولقد أوضحت دراسات عديدة هذه الصلة بين العلة والمعلول.
    Il attire l'attention sur les conclusions de nombreuses études qui indiquent que les inégalités internes se sont creusées au cours des deux dernières décennies dans la plupart des pays. UN ويلقي الضوء على نتائج دراسات عديدة تظهر أن التفاوت، في معظم البلدان، ازداد داخل البلد الواحد في العقدين الماضيين.
    De nombreuses études montrent qu'elles progressent rapidement, de même que les risques qui y sont associés. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات انتشارا سريعا لهذه الأمراض وكذلك لعوامل أخطارها ومضاعفاتها.
    De nombreuses études ont montré qu'il était indispensable d'inclure les femmes dans le développement durable. UN وأثبت العديد من الدراسات أن لا غنى عن مشاركة النساء في التنمية المستدامة.
    Dans le cadre de la promotion de cette expérience unique au monde, l'Institut des sciences de la zakat a mené de nombreuses études pour le compte du Bureau de la zakat. UN وفي إطار نشر تجربة الزكاة قام معهد علوم الزكاة بإجراء دراسات متعددة للديوان ونشر تجربته كتجربة متفردة في العالم.
    Les vues de celle-ci sur la question étaient exposées dans son rapport et dans les nombreuses études mentionnées au paragraphe 77 de ce dernier. UN وآراء اﻷونكتاد حول هذه المسألة تنعكس في تقريره وفي الدراسات العديدة المشار إليها في الفقرة ٧٧ من ذلك التقرير.
    De nombreuses études montrent que les crises financières qui ont dévasté le monde durant la seconde moitié des années 90 étaient dans une large mesure imputables aux insuffisances dont souffrait le système financier international. UN وقد أشارت الكثير من الدراسات إلى أن الأزمات المالية التي اجتاحت العالم في النصف الثاني من التسعينات كانت لحد كبير نتيجة للخلل الحاصل في النظام المالي العالمي.
    De nombreuses études ont été effectuées sous l'égide d'organisations étrangères ou sous l'influence de considérations politiques exprimant les préoccupations immédiates du processus de paix et non les intérêts à long terme de l'économie palestinienne. UN :: الدراسات الكثيرة التي أجريت تحت رعاية المنظمات الأجنبية أو خضعت لقيود الاعتبارات السياسية التي تعكس الاهتمام المباشر بعملية السلام، بدلاً من الاهتمام بالمصالح الطويلة الأجل للاقتصاد الفلسطيني.
    292. Bien qu'il existe de très nombreuses études concrètes sur les services de planification de la famille, les besoins dans ce secteur sont encore considérables compte tenu de la nécessité croissante d'assurer la rentabilité et l'autofinancement des programmes compte tenu des restrictions budgétaires croissantes. UN ٢٩٢ - ورغمـا عـن كميـة البحث التنفيذي الكبيرة المضطلع بها في مجال توفير خدمات تنظيم اﻷسرة، فما تزال الاحتياجات في هذا المجال ضخمة نظرا لنمو الطلب على البرامج ذات التكلفة الفعالة وذات التمويل الذاتي بسبب القيود المالية المتزايدة.
    En ce qui concerne l'indépendance de l'appareil judiciaire au Népal, le conseil de l'auteur fait valoir que de nombreuses études sur la corruption et plusieurs rapports d'organisations de défense des droits de l'homme montrent que les arguments de l'État partie sont erronés. UN وفيما يخص استقلال الجهاز القضائي في نيبال، تدفع المحامية بأن التحقيقات العديدة التي أُجريت بشأن الفساد والتقارير المختلفة الصادرة عن منظمات حقوق الإنسان تظهر أن الحجج التي تتذرع بها الدولة الطرف واهية.
    De nombreuses études montrent que l'éducation primaire joue un rôle catalyseur dans l'amélioration de la situation économique et sociale des couches les plus pauvres de la société, notamment parmi les filles, les habitants des zones rurales et les minorités. UN فمؤلفات أبحاث كثيرة تبين أن التعليم الابتدائي يقوم بدور حافز في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أوساط أفقر فئات المجتمع، بمن فيها الفتيات وسكان القرى والأقليات.
    De nombreuses études démontrent le lien entre l'avortement et le suicide. UN وتربط دراسات كثيرة بين الاكتئاب والانتحار.
    17. De très nombreuses études scientifiques sur la désertification ont été réalisées ou sont encore en cours. UN 17- تم على مدى عقود كاملة إجراء عدد كبير من الدراسات العلمية عن التصحر أو ما زال يتم إجراؤها حالياً.
    Pour trouver des solutions de remplacement appropriées, les fabricants d'appareils médicaux devront réaliser de nombreuses études, qui s'échelonneront sur plusieurs années et qui porteront sur différents domaines tels que la faisabilité, l'étanchéité, la sécurité; ces solutions devront être approuvées par les autorités réglementaires. UN ولتحديد البدائل الملائمة، يحتاج منتجو الأجهزة الطبية إلى القيام بدراسات عديدة طوال عدة سنوات في مجالات مثل الجدوى والقدرة على نزع الأملاح والسلامة والحاجة إلى موافقة السلطات الناظمة.
    Par ailleurs, l'Afrique du Sud réalise à présent de nombreuses enquêtes et de nombreuses études pour établir des profils sanitaires et pour évaluer et analyser la santé de la population, en général, et celle des femmes, en particulier. UN وبالمثل، تجري جنوب أفريقيا الآن استقصاءات ودراسات عديدة عن الوضع الصحي لتقييم وتحليل الصحة بشكل عام وصحة المرأة بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more