"ont également continué" - Translation from French to Arabic

    • كما واصلت
        
    • واستمر أيضا
        
    • كما واصل
        
    • وواصل أيضا
        
    • كما استمرت
        
    • وكذلك تواصل
        
    • وواصلت أيضا
        
    • كما استمر
        
    • كما تواصل
        
    • كذلك يواصل
        
    • كما ظلت
        
    Les groupes armés non étatiques qui se sont constitués après la démobilisation des Milices d'autodéfense unies de Colombie ont également continué à recruter et utiliser des enfants. UN كما واصلت الجماعات المسلحة غير الحكومية التي برزت عقب تسريح الجماعة شبه العسكرية التي تدعى قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية تجنيد الأطفال واستغلالهم.
    Les pays en développement ont également continué de s'affirmer en tant qu'investisseurs internationaux. UN كما واصلت البلدان النامية دورها بصفتها مستثمرا دوليا.
    La simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, le renforcement de l'encadrement et l'amélioration de la gestion des connaissances ont également continué à faire l'objet d'une attention particulière. UN واستمر أيضا التركيز بوجه خاص على تبسيط ممارسات العمل ومواءمتها، وتدعيم القيادة، وتحسين إدارة المعارف.
    Les représentants des deux organisations ont également continué de coopérer au sujet des questions relatives à la diplomatie préventive, aux droits de l'homme et aux affaires humanitaires, ainsi que des questions économiques et sociales. UN كما واصل ممثلو المنظمتين تعاونهم بشأن الدبلوماسية الوقائية، وحقوق الانسان والشؤون الانسانية، وكذلك في المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Les chefs religieux angolais ont également continué de demander à l'UNITA et au Gouvernement de rechercher une paix négociée. UN 8 - وواصل أيضا زعماء الكنيسة الأنغولية مناشدة يونيتا والحكومة السعي من أجل تحقيق سلام متفاوض عليه.
    Des braquages de véhicules ont également continué à faire peser une menace sur la communauté internationale et, au cours de la période considérée, 10 véhicules ont été volés à des membres du personnel de l'ONU et d'organisations non gouvernementales. UN 34 - كما استمرت حوادث سرقة السيارات تهدد المجتمع الدولي، حيث تم الاستيلاء على 10 سيارات تابعة لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont également continué de collaborer étroitement avec la Mission. UN وكذلك تواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العمل بشكل وثيق مع البعثة.
    Les contingents ont également continué de former leur personnel (militaires et agents de police) à la lutte contre l'exploitation et les abus sexuels. UN وواصلت أيضا الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة توفير التدريب اللازم لأفرادها درءا لوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Les activités liées à l'augmentation de la capacité du site de Kadugli pour assurer l'hébergement d'une compagnie de protection de la Force en transit ont également continué. UN كما استمر العمل في توسيع موقع كادُقلي للتمكن من استيعاب سرية لحماية القوة على أساس المرور العابر.
    Les autorités érythréennes ont également continué de violer l'embargo sur les armes en se livrant, via le Soudan, à un trafic d'armes et de munitions à des fins commerciales. UN كما تواصل السلطات الإريترية انتهاك حظر توريد الأسلحة بتهريب الأسلحة والذخائر للبيع التجاري عبر السودان.
    Les pays à économie en transition ont également continué, mais dans une moindre mesure, à faire appel à ces marchés. UN كما واصلت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية الاستفادة من هذه اﻷسواق، ولو بمقادير أقل.
    Ils ont également continué à dispenser des soins curatifs et préventifs dans toutes les zones accessibles. UN كما واصلت توفير العناية الصحية الوقائية والعلاجية في جميع المناطق التي يمكن الوصول إليها.
    D'autres États ont également continué à lancer de nouvelles initiatives visant, par divers moyens, à faciliter le processus de désarmement nucléaire : UN 14 - كما واصلت دول أخرى بذل أو استهلال جهود جديدة تستهدف بطرق متنوعة تيسير عملية نزع السلاح النووي:
    Le Comité international de la Croix-Rouge et autres organisations internationales et non gouvernementales ont également continué de fournir un appui dans l'ensemble de l'Abkhazie (Géorgie). UN كما واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات دولية ومنظمات غير حكومية أخرى توفير الدعم في كافة أرجاء أبخازيا بجورجيا.
    Pendant la période à l’examen, les centres et les services ont également continué à diffuser des informations sur la question de Palestine et à organiser autour de ce thème des activités spéciales de communication. UN كما واصلت المراكز والدوائر اﻹعلامية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير نشر معلومات عن قضية فلسطين وتنظيم أنشطة خاصة للتوعية تتصل بتلك القضية.
    Des mines antichar ont également continué d'être utilisées fréquemment. UN واستمر أيضا استخدام اﻷلغام المضادة للدبابات بصورة متكررة.
    La culture de la coca et la production de cocaïne à l'échelle mondiale ont également continué de baisser en 2006. UN واستمر أيضا انخفاض زراعة الكوكايين على الصعيد العالمي في عام 2006.
    L'armée libanaise et la FINUL ont également continué leurs activités opérationnelles conjointes, y compris 15 opérations antiroquettes en moyenne par période de 24 heures et 3 patrouilles à pied coordonnées par jour le long de la Ligne bleue et ont opéré 16 points de vérification implantés conjointement, dont 6 situés le long du fleuve Litani. UN كما واصل الجيش اللبناني واليونيفيل عملياتهما المشتركة التي شملت 15 عملية للحيلولة دون إطلاق ما متوسطه 15 قذيفة وذلك على فترات امتدت كل منها 24 ساعة، وثلاث دوريات راجلة يوميا منسقة على طول الخط الأزرق، وإقامة 16 نقطة تفتيش مشتركة، 6 منها بموازاة نهر الليطاني.
    Les conseillers de police de la mission ont également continué à faire des patrouilles de contrôle, de renforcement de la confiance et de protection des ramasseuses de bois et se sont rendus auprès de centres de police de proximité et de postes de police gouvernementaux dans l'ensemble du Darfour. UN كما واصل المستشارون في شؤون الشرطة التابعون للعملية تسيير دوريات لأغراض الرصد وبناء الثقة وزيارة مراكز الأمن المشتركة بين الشرطة والسكان المحليين ومراكز الشرطة الحكومية في جميع أنحاء دارفور.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU et le représentant de haut niveau de l'OUA ont également continué à suivre les événements politiques en Afrique qui pourraient toucher le Sahara occidental. UN وواصل أيضا الممثل الخاص للأمين العام والممثل الأقدم لمنظمة الوحدة الأفريقية استعراض التطورات السياسية في أفريقيا التي يمكن أن تؤثر في الصحراء الغربية.
    Les FDLR ont également continué à exercer des représailles contre les civils, et des violations des droits de l'homme commises tant par des éléments des forces de sécurité congolaises que par les FDLR ont continué à être signalées. UN كما استمرت العمليات الانتقامية التي شنتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ضد المدنيين واستمر الإبلاغ عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب عناصر القوات الأمنية الكونغولية وعناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    La MANUSOM et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont également continué d'apporter un soutien au Parlement fédéral en matière de dialogue à l'échelle nationale sur des questions liées à la Constitution. UN وكذلك تواصل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم إلى البرلمان الاتحادي في ما يتعلق بالحوار على الصعيد الوطني بشأن المسائل الدستورية.
    Les forces d'occupation ont également continué d'effectuer des descentes dans les villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, en enlevant des Palestiniens et en les maintenant en détention indéfiniment. UN وواصلت أيضا اقتحام المنازل في المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، وفي مخيمات اللاجئين، واستمرت في اختطاف الفلسطينيين واحتجازهم لأجل غير مسمى.
    Les saisies mondiales d'opium ont également continué de progresser, à l'exception notable de la morphine. UN كما استمر ازدياد المضبوطات العالمية من المواد الأفيونية باستثناء ملحوظ في المورفين.
    Des groupes armés qui se sont constitués après la démobilisation des groupes paramilitaires ont également continué à commettre des actes de violence sexuelle. UN كما تواصل أيضا ارتكاب العنف الجنسي على يد الجماعات المسلحة التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية.
    Les experts de la Commission ont également continué de prendre part à des réunions techniques, à des ateliers et à des manifestations commerciales, notamment pour suivre le rythme des progrès technologiques et se tenir au courant des nouveautés s'agissant du matériel susceptible d'être utilisé dans le cadre du contrôle et de la vérification. UN كذلك يواصل خبراء اللجنة المشاركة في الاجتماعات التقنية وحلقات العمل والمناسبات التجارية مع التركيز على متابعة التطورات التكنولوجية والمعدات الجديدة التي قد تكون لها تطبيقات في مجالي الرصد والتحقق.
    Les FDLR ont également continué à commettre des actes de banditisme, des enlèvements et des attaques éclair, souvent à la recherche de vivres et de médicaments. UN كما ظلت القوات الديمقراطية تلجأ إلى السطو والاختطاف والهجمات الخاطفة، بحثا في الغالب عن الغذاء والأدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more