"ont été communiquées" - Translation from French to Arabic

    • وأحيلت
        
    • قُدمت
        
    • وقد أبلغت
        
    • تم إبلاغ
        
    • وقد أُبلغت
        
    • وقد أحيلت
        
    • قُدِّمت
        
    • وتم إبلاغ
        
    • وقد أبلغ
        
    • وقد أُحيلت
        
    • وعُممت
        
    • وقد أُرسلت
        
    • تم تقديم
        
    • وأُحيلت
        
    • بدأ الإبلاغ
        
    7. Les déclarations de l'auteur ont été communiquées à l'État partie le 5 janvier et le 26 août 1993. UN ٧ - وأحيلت رسائل صاحب البلاغ الى الدولة الطرف في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Ces informations ont été communiquées au BSCI, qui a décidé de ne pas les insérer dans son rapport final. UN ولقد قُدمت هذه التعليقات إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي فضّل عدم إدراجها في تقريره النهائي.
    Ces directives ont été communiquées à tous les États Membres. UN وقد أبلغت هذه المبادئ التوجيهية لجميع الدول الأعضاء.
    Ces preuves ont été communiquées au Secrétaire général et aux responsables des Nations Unies. UN ولقد تم إبلاغ الأمين العـــام وموظفي الأمـــم المتحــــدة بهذا الدليــــل.
    Ces conclusions ont été communiquées au Bureau du Procureur général pour qu'il y donne suite au niveau des politiques générales. UN وقد أُبلغت هذه النتائج لمكتب المدَّعي العام من أجل إجراء التدخلات السياساتية المناسبة.
    Ces directives ont été communiquées à tous les États Membres. UN وقد أحيلت تلك المبادئ التوجيهية إلى جميع الدول اﻷعضاء.
    Enfin, les analyses et la version finale des résumés des demandes ont été communiquées au Secrétaire exécutif de la deuxième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention. UN وأخيراً، قُدِّمت التحليلات والصيغ النهائية للموجزات التنفيذية في آن واحد إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر الاستعراضي الثاني.
    Toutes les propositions concernant l'inscription de questions à l'ordre du jour de la soixantième session ont été communiquées aux États Membres dans les documents suivants : UN وتم إبلاغ الدول الأعضاء بجميع المقترحات المتعلقة بإدراج بنود في جدول أعمال الدورة الستين، وذلك في الوثائق التالية:
    Les observations formulées lors des visites de terrain ont été communiquées à la direction du FNUAP, et notamment à la Directrice exécutive. UN وأحيلت الملاحظات الميدانية إلى إدارة الصندوق بمن فيها المدير التنفيذي.
    Les offres reçues de trois fournisseurs ont été communiquées à la DALM pour évaluation technique. UN وقد وردت عروض من ثلاثة بائعين، وأحيلت إلى شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات لتقييمها من الناحية الفنية.
    Les données ont été communiquées aux autorités libanaises compétentes. UN وأحيلت هذه البيانات إلى السلطات اللبنانية المختصة.
    Ces événements ont donné lieu à l'édition de publications, qui ont été communiquées aux membres de la Conférence. UN وأدى هذان الحدثان إلى إصدارات قُدمت لأعضاء المؤتمر.
    En outre, les informations nécessaires à la ratification de la Convention-cadre de l'OMS sur la lutte contre le tabagisme ont été communiquées au Ministère des affaires étrangères. UN كما أن المعلومات اللازمة للتصديق على اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مراقبة التبغ قُدمت إلى وزارة الخارجية.
    Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration. UN وقد أبلغت الادارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Toutes les observations qui y sont présentées ont été communiquées au HCR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Toutes les propositions concernant l’inscription de questions à l’ordre du jour de la cinquante-quatrième session ont été communiquées aux États Membres dans les documents suivants : UN ٥٤ - تم إبلاغ الدول اﻷعضاء بجميع المقترحات المتعلقة بإدراج بنود في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين، وذلك في الوثائق التالية:
    Pour chacun des points examinés, les observations du Comité ont été communiquées au HCR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Les données les concernant ont été communiquées aux autorités de police. Des poursuites ont été engagées dans trois cas. UN وقد أحيلت المستندات الخاصة بها إلى أجهزة إنفاذ القانون، حيث أقيمت 3 دعاوى جنائية.
    Quand une réclamation a été jugée indemnisable alors qu'une autre réclamation portant sur la même perte était en instance devant un autre comité, les informations correspondantes ont été communiquées à celuici. UN وعندما اعتبرت مطالبة قابلة للتعويض في هذه الدفعة وكانت مطالبة أخرى تتعلق بالخسارة نفسها قيد النظر لدى فريق آخر، قُدِّمت المعلومات ذات الصلة إلى الفريق الآخر.
    Violations présumées ont fait l'objet d'une enquête, dont les conclusions ont été communiquées au Siège de l'ONU et aux parties. UN انتهاكا مزعوما تم التحقيق فيه وتم إبلاغ مقر الأمم المتحدة وكلا الطرفين بالنتائج
    Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le rapport ont été communiquées au Programme. UN وقد أبلغ البرنامج بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Les contributions et recommandations découlant de la réunion ont été communiquées à l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أُحيلت المدخلات والتوصيات الناجمة عن الاجتماع إلى الأمم المتحدة.
    En outre, les dispositions de la résolution du Conseil de sécurité ont été communiquées à tous ses agents. UN وعُممت أحكام القرار على جميع موظفي الهيئات الجمركية.
    Les allégations ont été communiquées au Gouvernement ougandais, qui a déclaré qu'il mènerait une enquête. UN وقد أُرسلت هذه الادعاءات إلى الحكومة الأوغندية التي قالت إنها ستجري تحقيقاً.
    On peut indiquer en particulier que des informations nationales actualisées sur les activités d'enlèvement ont été communiquées par le Bélarus, le Sénégal et la Serbie. UN وبصفة خاصة، تم تقديم تقارير وطنية محدَّثة عن أنشطة الإزالة من قبل بيلاروس وصربيا والسنغال.
    Ce forum a émis des recommandations qui ont été communiquées à l'Assemblée nationale pour examen lors de ses délibérations sur le projet de loi relatif à la décentralisation. UN وأُحيلت توصيات المنتدى إلى الجمعية العامة لتنظرها وهي تتداول بشأن مشروع قانون اللامركزية.
    b Les données concernant les mesures d'ajustement dans le domaine commercial n'ont été communiquées qu'à partir de 2007. UN (ب) بدأ الإبلاغ عن بيانات التسوية المتعلقة بالتجارة في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more