À de nombreuses reprises, nous aurions voulu que l'Assemblée générale adopte des décisions plus audacieuses et plus ambitieuses qui reflètent nos positions. | UN | وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل. |
Nos dirigeants peuvent et devraient prendre des décisions plus audacieuses et ambitieuses. | UN | ويمكن أن يتخذ قادتنا قرارات أكثر جرأة وأبعد أثرا، بل وينبغي لهم أن يفعلوا ذلك. |
Mais pour que ces mesures soient efficaces, encore faudrait-il les institutionnaliser et les soutenir par d'autres, encore plus audacieuses. | UN | بيد أنه لجعل تلك التدابير فعالة لا بد من إضفاء الطابع المؤسسي عليها ودعمها بخطوات أخرى أكثر جرأة. |
Il contribuerait à améliorer la sécurité internationale et à ouvrir ainsi de nouvelles perspectives d'adoption de mesures plus audacieuses qui ne sont pas à notre portée aujourd'hui. | UN | فهي ستساعد على تحسين البيئة اﻷمنية الدولية وستتيح بذلك آفاقاً جديدة لتدابير أكثر جرأة ليست في متناولنا اليوم. |
Concrètement, le rapport plaide en faveur d'initiatives plus audacieuses de nature à faire avancer le processus actuel qui devrait permettre d'atteindre en priorité les objectifs suivants dans les domaines mentionnés: | UN | وبشكل عملي، يدعو التقرير إلى اتخاذ خطوات أجرأ لدفع العملية الحالية إلى الأمام، وينبغي أن يشمل ذلك على سبيل الأولوية، الخطوات التالية في المجالات التي يعالجها التقرير: |
Eu égard à la gravité de la charge de la dette de l'Afrique, bien plus de la moitié de ces ressources serait consacrée au service de la dette extérieure, à moins que des mesures plus audacieuses que celles de la réduction conventionnelle de la dette ne soient mises en oeuvre. | UN | ونظرا لفداحة عبء الدين الخارجي الذي تتحمله افريقيا، سيستهلك ما يزيد كثيرا على ٥٠ في المائة من ذلك المبلغ في خدمة الدين الخارجي الموروث، ما لم تتخذ خطوات أكثر جرأة من المبادرات التقليدية لتخفيض الدين. |
Ce qu'il faut en l'occurrence, ce sont des mesures beaucoup plus audacieuses, faute de quoi il ne sera pas possible, ou tout au moins il ne semble pas possible, d'atteindre les objectifs fondamentaux d'équité et d'éradication de la pauvreté. | UN | ويتطلّب اﻷمر في هذه الحالة اﻷخيرة تدابير أكثر جرأة بكثير، لن يتسنى بدونها، أو لا يبدو ممكنا، تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للعدالة والقضاء على الفقر. |
Ses partisans, par contre, soutenaient à juste titre que le mécanisme en question n'était qu'une première étape et qu'il serait suivi ultérieurement par d'autres mesures plus audacieuses. | UN | من جهة أخرى، أشار مؤيدوه، وكانوا على حق، إلى أن اﻵلية المقترحة ليست سوى خطوة أولى وستتبعها في النهاية خطوات أخرى وتدابير أكثر جرأة. |
L'organisation se félicite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais elle demande instamment que des mesures plus audacieuses soient prises dans les domaines qui touchent la vie des femmes et des filles. | UN | وتشيد منظمة الآلاميين الدولية بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكنها تود أن تحث على القيام بأعمال أكثر جرأة في المجالات التي تؤثر على حياة النساء والفتيات. |
Les pays en développement parties pourraient adopter des mesures plus audacieuses d'atténuation si les pays développés réduisaient encore plus fortement leurs propres émissions et donnaient des moyens adéquats de mettre en œuvre ces mesures. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تعتمد تدابير تخفيف أكثر جرأة إذا ما حققت البلدان المتقدمة تخفيضات أكثر حدة فيما تطلقه هي من انبعاثاتها المحلية ووفرت وسائل تنفيذ كافية. |
La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment où la paix et la sécurité internationales continuent d'être gravement menacées, appelant ainsi notre Organisation commune à assumer pleinement son rôle et sa vocation avec une plus grande détermination et des initiatives plus audacieuses. | UN | تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت لا يزال يتعرض فيه السلم والأمن الدوليان لخطر جسيم يستدعي من منظمتنا الجماعية أن تضطلع بدورها كاملا وأن تنهض بمهمتها بتصميم أكبر وبمبادرات أكثر جرأة. |
Nous engageons nos partenaires de la communauté des donateurs à accroître leur niveau d'aide publique au développement au continent et à prendre des mesures plus audacieuses pour soulager le fardeau de la dette des pays africains. | UN | وندعو شركاءنا في دوائر المانحين إلى زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القارة واتخاذ إجراءات أكثر جرأة لتخفيف عبء المديونية عن كاهل البلدان الأفريقية. |
Toutefois, il faut également que des mesures plus audacieuses soient prises de manière globale et qu'elles soient étendues aux institutions qui orientent les politiques relatives au commerce, à l'argent et aux finances ainsi qu'à la technologie. | UN | ومع ذلك، فإننا نحتاج أيضا إلى اتخاذ إجراء أكثر جرأة على جبهة أوسع نطاقا يشمل تلك المؤسسات التي توجه السياسات الخاصة بالتجارة والمال والتمويل والتكنولوجيا. |
57. La nouvelle stratégie concernant la dette publique bilatérale appelle des mesures plus audacieuses dans deux domaines clefs, la réduction de la dette et le cadre institutionnel de l'allégement de la dette. | UN | ٥٧ - إن اتباع نهج جديد في مجال الديون الثنائية الرسمية إنما يتطلب اتخاذ تدابير أكثر جرأة في مجالين رئيسيين هما تخفيض الديون واﻹطار المؤسسي لتخفيف عبء الدين. |
56. Forts de leur expérience, les pays d'Afrique de l'Est peuvent aujourd'hui prendre des initiatives plus audacieuses. | UN | 56- وبإمكان بلدان أفريقيا الشرقية إذا ما استفادت من التجارب الإيجابية التي مرت بها أن تتخذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الصدد. |
9. Il ne fait plus de doute que des mesures plus audacieuses allant au-delà des mécanismes existants doivent être prises si l'on veut résoudre les problèmes d'endettement des pays pauvres fortement endettés. | UN | ٩- وقد أصبح من الواضح أن حل مشكلة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون يستوجب تدابير أكثر جرأة تذهب إلى أبعد من اﻹطار القائم. |
Il est grand temps que les pays acceptent de prendre des mesures plus audacieuses allant dans le sens de la canalisation des financements nécessaires à la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques, en stimulant et en promouvant notamment le transfert des technologies sans oublier le renforcement des capacités dans les pays les plus pauvres, et partant vulnérables. | UN | لقد آن الأوان لأن تتفق البلدان على اتخاذ تدابير أكثر جرأة لتوفير التمويل اللازم لمكافحة التداعيات السلبية لتغير المناخ وذلك بتنشيط وتعزيز نقل التكنولوجيا على وجه الخصوص بالإضافــة إلى بنـــاء القــدرات في أكثر البلدان فقر أو ضعفا. |
La situation actuelle demande clairement des initiatives plus audacieuses et plus complètes pour résoudre les problèmes de la dette extérieure des pays en développement. | UN | 11 - واستطرد قائلا إنه من الواضح أن الوضع الراهن يتطلب مبادرات أكثر جرأة وشمولا من أجل حل مشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية. |
Quelques modestes initiatives ont été prises, il nous faut des décisions plus audacieuses. | UN | وقد اتخذنا بعض التدابير المتواضعة. ونحن بحاجة إلى اتخاذ قرارات أجرأ. |
À cet égard, les mesures les plus audacieuses devraient être imaginées en vue de doter l'Organisation de ressources adéquates et prévisibles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها. |
De chaque camp, il faut obtenir des mesures plus audacieuses et l'acceptation des risques qu'elles comportent. | UN | فبالنسبة لكل جانب، نحن بحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر شجاعة وإلى قبول المخاطر التي تنطوي عليها هذه التدابير. |