"politique énergique" - Translation from French to Arabic

    • سياسية قوية
        
    • السياسية القوية
        
    • الانفاذ القوي لسياسات
        
    Pour assurer le succès de la conférence, les ministres participants devront exercer un leadership politique énergique afin de maintenir l'élan acquis à Kyoto. UN ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو.
    On espère également que ces commissions enverront à la population un message politique énergique et impartial. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه اللجنة أيضا على نشر رسالة سياسية قوية ومحايدة بين أفراد الشعب.
    Heureusement, nous avons réussi à envoyer un message politique énergique sur le besoin de stabilité. UN ولحسن الحظ فقد نجحنا في إيصال رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى الاستقرار.
    Il comportait également un leadership politique énergique, une coopération multisectorielle, des mesures préventives et des traitements. UN وشمل أيضا القيادة السياسية القوية والتعاون المتعدد القطاعات والتدابير الوقائية والعلاج.
    87. Une politique énergique de défense de la concurrence est particulièrement importante dans les pays où les obstacles à l'importation sont élevés. UN ٧٨- يكتسي الانفاذ القوي لسياسات المنافسة أهمية خاصة في البلدان التي تكون فيها الحواجز أمام الواردات عالية.
    Des cadres normatifs impressionnants et une volonté politique énergique existent au niveau national et aussi au niveau mondial. UN وأضاف أنه يجب توفير الموارد اللازمة،وأن هناك أطرا معيارية مثيرة للإعجاب وإرادة سياسية قوية على الصعيدين الوطني والعالمي معا.
    La Conférence visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité, tenue à New York les 24 et 25 septembre 2009, a souligné l'importance de cet instrument et émis un message politique énergique pour sa prompte entrée en vigueur. UN لقد أبرز المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي عقد في نيويورك في 24 و 25 أيلول/سبتمبر 2009، أهمية هذه المعاهدة وبعث برسالة سياسية قوية بشأن دخولها الفوري حيز التنفيذ.
    Conscient des causes historiques de la situation des Roms et des difficultés pour y remédier, le Rapporteur spécial a souligné qu'il convenait de régler le problème d'urgence en faisant preuve d'une volonté politique énergique, indiquant qu'il était particulièrement urgent de revitaliser l'éducation offerte aux Roms en utilisant toutes les ressources nécessaires dont dispose l'État hongrois. UN وأكد المقرر الخاص الذي يعي الجذور التاريخية للحالة الراهنة للروما وصعوبات إصلاحها، على الحاجة الملحة إلى إرادة سياسية قوية لمعالجة حالتهم. وهناك حاجة ماسة لتنشيط تعليم الروما بجميع الموارد اللازمة من حكومة هنغاريا.
    Le Groupe des 77 et la Chine, tout en évitant soigneusement les questions et les problèmes qui préjugeraient du résultat de la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Hong Kong, espéraient néanmoins qu'un message politique énergique pourrait être adressé à cette réunion. UN ورغم أن مجموعة الـ 77 والصين تتحاشى بحذر المسائل والصياغات التي من شأنها أن تحكم مسبقا على نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده في هونغ كونغ، فإنها تأمل مع ذلك في إمكان البعث برسالة سياسية قوية إلى ذلك الاجتماع.
    Cela exigera une volonté politique énergique pour renforcer les engagements et nouer les partenariats nécessaires pour renforcer les capacités et accroître l'efficacité des interventions, grâce à des programmes complets de prévention, de soins et de traitement partout dans le monde, surtout en Asie et en Afrique, qui sont les régions les plus fortement touchées par l'épidémie. UN وسيتطلب هذا إرادة سياسية قوية بغية تعزيز الالتزامات وإنشاء الشراكات الضرورية لبناء القدرات وتعزيز التدخلات الفعالة من خلال برامج شاملة للوقاية والرعاية والعلاج في جميع أنحاء العالم، وتحديدا في آسيا وأفريقيا وهما الأكثر إصابة بالوباء.
    Un accès accru aux terres, à l'eau et aux marchés, ainsi qu'un investissement dans l'infrastructure, pouvaient contribuer à développer les terres irriguées disponibles et accroître le produit intérieur brut; il fallait à la fois une volonté politique énergique et des investissements dans l'économie de la bande de Gaza pour remédier à la situation actuelle. UN فزيادة فرص الحصول على الأراضي، والمياه، والوصول إلى الأسواق، وكذلك الاستثمار في البنية الأساسية يمكن أن يساعد على توسيع الأراضي المروية المتاحة وزيادة الناتج المحلي الإجمالي؛ ويحتاج الأمر إلى إرادة سياسية قوية واستثمارات في اقتصاد قطاع غزة لعلاج الحالة الراهنة.
    9. Souligne que le FNUAP a besoin d'un appui politique énergique et d'un soutien financier accru ainsi que de ressources de base prévisibles, afin d'intensifier l'aide qu'il apporte aux pays pour intégrer pleinement le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement dans les stratégies et cadres de développement nationaux et réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN 9 - يؤكد على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يحتاج إلى مؤازرة سياسية قوية وزيادة في الدعم المالي فضلاً عن تمويل أساسي قابل للتنبؤ بما يكفل له تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى البلدان من أجل أن تُدمج بصورة كاملة جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ضمن الاستراتيجيات والأُطر الإنمائية الوطنية وتحقق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    9. Souligne que le FNUAP a besoin d'un appui politique énergique et d'un soutien financier accru ainsi que de ressources de base prévisibles, afin de mieux aider les pays à intégrer pleinement le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement dans leurs stratégies et cadres de développement et à accomplir les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN 9 - يؤكد على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يحتاج إلى مؤازرة سياسية قوية وزيادة في الدعم المالي فضلاً عن تمويل أساسي قابل للتنبؤ بما يكفل له تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى البلدان من أجل أن تُدمج بصورة كاملة جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ضمن الاستراتيجيات والأُطر الإنمائية الوطنية وتحقق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    9. Souligne que le FNUAP a besoin d'un appui politique énergique et d'un soutien financier accru ainsi que de ressources de base prévisibles, afin de mieux aider les pays à intégrer pleinement le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement dans leurs stratégies et cadres de développement et à accomplir les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN 9 - يؤكد على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يحتاج إلى مؤازرة سياسية قوية وزيادة في الدعم المالي فضلاً عن تمويل أساسي قابل للتنبؤ بما يكفل له تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى البلدان من أجل أن تُدمج بصورة كاملة جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ضمن الاستراتيجيات والأُطر الإنمائية الوطنية وتحقق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Seule une volonté politique énergique, associée à une coopération internationale et régionale, peut venir à bout d'un problème qui gagne constamment en gravité. UN ولا يمكن التغلب على هذه المشكلة التي تتفاقم خطورتها إلا عن طريق الإرادة السياسية القوية والتعاون الدولي والإقليمي.
    Pour ce qui était de la bonne gouvernance, on a aussi souligné qu'une direction politique énergique de la gestion économique et des institutions publiques efficaces étaient essentielles pour mobiliser le financement tant intérieur qu'extérieur. UN 17 - وفيما يتعلق بالحكم الصالح، جرى أيضا التأكيد على أهمية القيادة السياسية القوية في الإدارة الاقتصادية فضلا عن فعالية المؤسسات الحكومية باعتبارها أمرا أساسيا لتعبئة التمويل المحلي والخارجي على السواء.
    87. Une politique énergique de défense de la concurrence est particulièrement importante dans les pays où les obstacles à l'importation sont élevés. UN ٧٨- يكتسي الانفاذ القوي لسياسات المنافسة أهمية خاصة في البلدان التي تكون فيها الحواجز أمام الواردات عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more