"politique active" - Translation from French to Arabic

    • سياسة نشطة
        
    • السياسة النشطة
        
    • سياسة فعالة
        
    • لسياسة نشطة
        
    • السياسة الفعالة
        
    • السياسية الفعّالة
        
    • السياسات النشطة
        
    • سياسات نشطة
        
    • استباقيا لاجتذاب
        
    • بسياسة نشطة
        
    • سياسات العمالة
        
    • سياسة فعلية
        
    Nous mettons en œuvre une politique active dans ce secteur. UN ونعكف على تنفيذ سياسة نشطة في هذا المجال.
    À l'heure actuelle, le pays conduit une politique active de migration qui vise à réglementer le déplacement de différents spécialistes qui travaillent dans l'agriculture. UN ويتبع البلد في الوقت الراهن سياسة نشطة للهجرة ترمي إلى تنظيم تنقل مختلف الاختصاصيين الذين يعملون في الزراعة.
    Des informations actualisées ont été mises à la disposition du personnel sous forme de brochures et de guides, dans le cadre d'une politique active d'éducation sanitaire. UN وقد أتيحت معلومات مستكملة في شكل نشرات وكتيبات كجزء من السياسة النشطة للتثقيف الصحي.
    Il est donc dans l'intérêt de l'État partie de mener une politique active de diffusion des travaux du Comité auprès de ses professionnels. UN وبالتالي، فمن مصلحة الدولة الطرف أن تتبع سياسة فعالة في نشر أعمال اللجنة في أوساط المهنيين.
    Elle a exprimé sa préoccupation au sujet de l’application d’une politique active visant à assurer à tous un emploi productif et librement choisi, et a prié le Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. UN وأعربت اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالتطبيق الفعال لسياسة نشطة ترمي إلى تعزيز العمل الكامل والمنتج والذي يتم اختياره بكل حرية. وطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    La politique active d'emploi de ces personnes comprend des incitations visant à améliorer leur motivation, leur emploi et leur travail indépendant. UN وتشمل السياسة الفعالة لتشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة تحفيز أولئك الأشخاص على العمل والعمل الذاتي.
    Les efforts du Rwanda pour mettre en œuvre une sécurité sociale sont l'exemple même d'une volonté politique active. UN والجهود التي تبذلها رواندا لتطبيق نظام للضمان الاجتماعي هي مثال حي على الإرادة السياسية الفعّالة.
    La possibilité d'appliquer ce type de politique active de renforcement du secteur de la production s'est réduite avec l'adoption des accords commerciaux multilatéraux, sans pour autant disparaître tout à fait. UN وقد ضاق هامش إعمال هذا النوع من السياسات النشطة لتطوير قطاعات الإنتاج في سياق الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، إلا أنه لم يَزُل تماما.
    iii) En promouvant la liberté économique et en adoptant une politique active de nature à susciter des possibilités d'emploi productif et des moyens de subsistance durables; UN `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛
    Au delà de ces évolutions institutionnelles, le gouvernement a souhaité mettre en place une politique active d'égalité entre les femmes et les hommes. UN وزيادة على هذه التطورات المؤسسية، عمدت الحكومة إلى وضع سياسة نشطة للمساواة بين الرجل والمرأة.
    Une politique active a été engagée pour traduire dans les faits une égalité acquise en droit. UN وانتهجت سياسة نشطة لترجمة المساواة القانونية المكتسبة إلى حقيقة واقعة.
    Promouvoir l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes grâce à une politique active et visible de démarginalisation des femmes; UN تشجيع تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين عن طريق اتباع سياسة نشطة وواضحة لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين؛
    Le Gouvernement a-t-il l'intention de mener une politique active pour encourager et faciliter l'esprit d'entreprise chez les femmes? UN هل تعتزم الحكومة اتباع سياسة نشطة لتشجيع المرأة على تنظيم المشاريع وتسهيل قيامها بذلك؟
    Cette politique active en faveur de la femme a introduit un changement qualitatif dans son apport économique au développement du pays. UN وقد أحدثت هذه السياسة النشطة لصالح المرأة تغيرا نوعيا في إسهامات المرأة الاقتصادية في تنمية البلد.
    Ils menacent sérieusement le processus de paix et compromettent la politique active et pacifique de la République fédérative de Yougoslavie en attisant directement les flammes de la guerre dans le territoire de la République serbe de Krajina et en détruisant tous les efforts que fait la communauté internationale pour trouver une solution définitive aux conflits dans ces territoires. UN وهذه العمليات تهدد عملية السلم تهديدا خطيرا وتقوض السياسة النشطة السلمية التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فهي تؤجج على نحو مباشر ميزان الحرب في اقليم جمهورية كرايينا الصربية من خلال سحق كافة الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي بغية حل الصراعات القائمة في تلك اﻷقاليم حلا نهائيا.
    :: La mise en œuvre d'une politique active d'intégration des migrants en situation régulière et de lutte contre l'exclusion, la xénophobie et le racisme; UN :: تنفيذ سياسة فعالة لإدماج المهاجرين القانونيين ومكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية،
    . De surcroît, comme déjà signalé, la libéralisation financière amoindrit la latitude de mener une politique active de taux de change. UN وكما سلفت اﻹشارة فإن التحرير المالي يقلل فرصة انتهاج سياسة فعالة في مجال سعر الصرف.
    d) Augmentation de la place accordée à une politique active et visible d'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques et les programmes, et respect de cette politique. UN (د) إيلاء مزيد من الاهتمام والاحترام لسياسة نشطة وواضحة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Les entreprises elles-mêmes devaient certes prendre les décisions et les risques nécessaires, mais une politique active de coopération industrielle et technologique internationale pouvait néanmoins encourager le commerce intragroupe et une plus grande intégration des procédés de production, en particulier des réseaux internationaux de coopération entre petites et moyennes entreprises (PME). UN وفي حين أنه يجب على مؤسسات اﻷعمال أنفسها أن تتخذ القرارات وتتحمل المخاطر اللازمة، فإنه يمكن لسياسة نشطة للتعاون الصناعي والتكنولوجي الدولي أن تعزز التجارة داخل الصناعة وأن تحقق تكاملا أكبر في عمليات الانتاج، وخاصة الشبكات الدولية للتعاون بين مؤسسات اﻷعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    b) Importance d'une politique active de l'emploi UN (ب) أهمية السياسة الفعالة المتعلقة بسوق العمل
    L'autonomisation économique et la participation politique active des femmes sont des éléments fondamentaux de l'exercice des droits inhérents à la citoyenneté. UN ويشكّل التمكين الاقتصادي للمرأة ومشاركتها السياسية الفعّالة عناصر أساسية لممارسة حقوق المواطَنة.
    La plupart des pays appliquent une politique active de l'emploi mais avec de grandes différences d'ampleur, de conception et d'application. UN 49 - وتوجد السياسات النشطة لسوق العمل في معظم البلدان، وإن كانت تختلف كثيرا من حيث الأبعاد والتصميم والتنفيذ.
    iii) Promouvoir la liberté économique et le développement social et adopter une politique active de nature à susciter des possibilités d'emploi productif et des moyens de subsistance durables; UN `3 ' تعزيز الحرية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛
    Alors qu'il traverse une période de transition démographique qui tient à ce qu'environ 20 % de ses fonctionnaires occupant des postes linguistiques partiront à la retraite d'ici à 2016, le Département pratique une politique active de recrutement et de fidélisation de linguistes professionnels. UN واتبعت الإدارة نهجا استباقيا لاجتذاب واستبقاء المهنيين اللغويين في ضوء مرور الإدارة بتحول ديمغرافي سيكون من آثاره تقاعد نحو 20 في المائة من موظفي الإدارة اللغويين قبل عام 2016.
    De même, une politique active d'appels de fonds et de partenariats avec le secteur privé et les fondations serait la bien venue. UN وفي الوقت ذاته، سيكون اﻷخذ بسياسة نشطة لجمع اﻷموال وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص والمؤسسات أمرا موضع ترحيب.
    Les régions peuvent peaufiner leur politique active du travail par un réglage de précision avec les politiques locales, ce qui est d'autant plus important que le paysage italien se fait de plus en plus différencié, avec un Midi largement en retard. UN ويمكن للمناطق أن توفق بين سياسات العمالة النشطة والسياسات المحلية: وتزداد أهمية ذلك إلى أقصى حد في المشهد الإيطالي الذي يزداد تنوعا، مع تخلف جنوب إيطاليا إلى حد كبير.
    Il est ressorti du dialogue entre gouvernements que, si l'on voulait parvenir à éliminer la pauvreté, le système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, devrait promouvoir une politique active et visible d'intégration d'une perspective sexospécifique dans la formulation et la mise en oeuvre de toutes les politiques et programmes visant à éliminer la pauvreté. UN وأكد الحوار الذي دار فيما بين الحكومات على أن ضمان فعالية إنجاز القضاء على الفقر يقتضي من منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، أن تشجع اتباع سياسة فعلية وواضحة تتمثل في إدماج منظور نوع الجنس كعنصر رئيسي في صياغة وتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية الى القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more