"politique de protection" - Translation from French to Arabic

    • سياسة حماية
        
    • السياسات المتعلقة بحماية
        
    • سياسات الحماية
        
    • سياسة لحماية
        
    • سياسة الحماية
        
    • سياسة بشأن حماية
        
    • بسياسة حماية
        
    • بسياسات حماية
        
    • تكون سياسات الرعاية
        
    • والسياسة المتعلقة بحماية
        
    • وسياسة حماية
        
    • بسياسة الحماية
        
    • بالسياسة المتعلقة بالحماية من
        
    • سياسات لحماية
        
    • سياسة الرعاية
        
    Il s’agit de l’unité chargée de la politique de protection de l’enfance et des unités d’enquêtes sur la maltraitance d’enfants. UN وهذه الوحدات هي وحدة سياسة حماية الطفل التابعة للشرطة ووحدات التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال.
    Le Département d'appui au Conseil national du développement durable joue un rôle important dans la mise en œuvre de la politique de protection de l'environnement. UN وتضطلع إدارة دعم المجلس الوطني للتنمية المستدامة بدور مهم في تنفيذ سياسة حماية البيئة.
    Le plan de mise en œuvre de la politique de protection de l'enfance a été achevé. UN أنجزت خطة تنفيذ السياسات المتعلقة بحماية الطفل.
    C'est pourquoi il est crucial que les activités et le rôle de ces défenseurs soient publiquement reconnus par les représentants de l'État au plus haut niveau; cela fait partie intégrante de la politique de protection à leur égard. UN لذلك، من الأهمية الحاسمة في إطار سياسات الحماية أن يعترف موظفو الدولة على أعلى المستويات بعمل المدافعين ودورهم.
    Les partenaires en matière de protection aident actuellement le Ministère du travail et des affaires sociales à élaborer une politique de protection de l'enfance. UN ويقوم الشركاء المعنيون بالحماية حاليا بتقديم المساعدة إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لوضع سياسة لحماية الطفل.
    Ils ont également servi de plateforme pour encourager les membres du personnel à dénoncer toute mauvaise conduite et pour les sensibiliser aux dispositions de la politique de protection contre les représailles. UN واستُخدمت أيضاً كبرنامج لتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء التصرف وزيادة الوعي بأحكام سياسة الحماية من الانتقام.
    Pas de politique de protection des dénonciateurs d'irrégularités. UN لا توجد سياسة بشأن حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    6. Invite à continuer de promouvoir la politique de protection des consommateurs en tant qu'instrument contribuant à améliorer la protection des consommateurs et favorisant la croissance économique, la transformation structurelle, le développement équitable et la réduction de la pauvreté; et invite les partenaires de développement à soutenir les initiatives des pays en développement et des pays en transition en la matière; UN 6- يشجع على مواصلة النهوض بسياسة حماية المستهلك كأداة تُسهم في تحسين رفاه المستهلك وتدعم النمو الاقتصادي والتغيير الهيكلي والتنمية الشاملة للجميع والحد من الفقر؛ ويدعو الشركاء في التنمية إلى دعم هذه المبادرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    politique de protection, d'aide et d'assistance aux Guatémaltèques à l'étranger; UN سياسة حماية ومساعدة ورعاية الجالية الغواتيمالية المقيمة في الخارج
    :: politique de protection et d'assistance aux ressortissants guatémaltèques résidant à l'étranger; UN :: سياسة حماية الغواتيماليين في الخارج ومساعدتهم ورعايتهم
    Responsabilités du bureau de la déontologie au titre de la politique de protection des dénonciateurs d'irrégularités UN مسؤوليات مكتب الأخلاقيات في إطار سياسة حماية المبلِّغين عن المخالفات
    70. Les Inspecteurs ont été informés d'une grosse lacune dans la politique de protection à laquelle il convient de remédier d'urgence. UN 70- وجرى تنبيه المفتشيْن إلى وجود ثغرة كبيرة في السياسات المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات يلزم معالجتها على وجه الاستعجال.
    68. Dans les institutions spécialisées et à l’AIEA, la politique de protection est souvent absente ou tout juste embryonnaire. UN 68 - أما في الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن السياسات المتعلقة بحماية المبلَّغين عن المخالفات غير موجودة إلى حد كبير أو يجري فقط استحداثها.
    La multiplication des attentes résultant de l'application de la politique de protection contre les représailles, par suite de ces décisions, fait qu'il est nécessaire de procéder à une analyse juridique approfondie des preuves, des liens de cause à effet et des responsabilités. UN وتستلزم التوقعات المتزايدة فيما يتصل بإدارة سياسات الحماية من الانتقام التي أفرزتها تلك القرارات تحليلا قانونيا متقدما للأدلة والسببية والمسؤولية.
    Il a évalué la cohérence de la politique de protection dans l'ensemble de l'organisation et s'est assuré que le HCR allouait des moyens suffisants aux activités de réinstallation compte tenu du degré de priorité que revêtait la question. UN وتناول المجلس بالتقييم مدى اتساق سياسات الحماية في جميع قطاعات المنظمة، وما إن كانت المفوضية تخصص وسائل كافية لإعادة التوظيف تكافئ ما يولى لها من الأولوية.
    Depuis les années 90, le Congo s'est toujours engagé aux côtés de la communauté internationale pour lutter contre le réchauffement climatique et mettre en œuvre une politique de protection de la forêt. UN ومنذ التسعينيات، ظلت الكونغو تعمل باستمرار مع المجتمع الدولي على مكافحة الاحترار العالمي وعلى تنفيذ سياسة لحماية الغابات.
    Les deux fonctionnaires avaient dénoncé des manquements et demandé conseil au Bureau de la déontologie sur la portée et l'applicabilité de la politique de protection. UN وكان هذان الموظفان قد أبلغا عن سوء تصرف وطلبا التوجيه من مكتب الأخلاقيات بشأن نطاق وانطباق سياسة الحماية.
    Certaines ont demandé comment les demandes de protection étaient traitées lorsqu'elles n'étaient pas couvertes par la politique de protection des lanceurs d'alerte. UN وتساءل بعض الوفود عن الطريقة التي تعالج بها طلبات الحماية عندما لا تغطيها سياسة بشأن حماية المبلغين عن المخالفات.
    Le chapitre IV du rapport décrit un certain nombre de questions et problèmes systémiques, notamment la nécessité de diffuser des renseignements clairs et exacts, d'accroître la transparence et de mettre en œuvre une politique de protection contre les mesures de rétorsion visant les personnes ayant signalé des irrégularités. UN 35 - ويحدد الفصل رابعا من التقرير عددا من المسائل والتحديات التي تتعلق بالنظم، بما في ذلك الحاجة إلى نشر معلومات واضحة ودقيقة، وزيادة الشفافية، والأخذ بسياسة حماية المبلغين عن حالات سوء سلوك من الانتقام.
    Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence, treizième session (avec une réunion spéciale d'experts sur la politique de protection des consommateurs) UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة، الدورة الثالثة عشرة (بالإضافة إلى اجتماع الخبراء المخصص المعني بسياسات حماية المستهلك)
    La politique de protection sociale devrait faire partie intégrante d'une stratégie d'ensemble visant à accroître les possibilités d'emploi offertes aux femmes comme aux hommes. UN وينبغي أن تكون سياسات الرعاية الاجتماعية عنصراً مكملاً للاستراتيجية الشاملة لزيادة فرص العمل للنساء والرجال على السواء.
    a) Le bureau de la déontologie dirige les activités de normalisation et d'appui aux politiques, y compris concernant les éléments suivants: cadeaux, distinctions honorifiques et décorations, conflits d'intérêts, politique de protection des dénonciateurs d'irrégularités et politique de transparence financière; UN (أ) يتولى مكتب الأخلاقيات الدور القيادي في وضع المعايير ودعم السياسات، بما في ذلك - وإن كان الأمر لا يقتصر على - الهدايا، والأوسمة وشهادات التقدير، وتضارب المصالح، والسياسة المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات، وسياسة الكشف المالي.
    En premier lieu, les objectifs de la politique de la concurrence et de la politique de protection des consommateurs sont comparés. UN أولاً، المقارنة بين أهداف سياسة المنافسة وسياسة حماية المستهلك.
    En 2012, le Bureau a également mené des activités de formation et de sensibilisation à la politique de protection, dans le cadre de ses activités d'éducation et de communication. UN 64 - كما ركَّز مكتب الأخلاقيات على عنصر التثقيف وإذكاء الوعي فيما يتصل بسياسة الحماية باعتبار ذلك جزءاً من جهوده المبذولة في مجالات التثقيف والتوعية في عام 2012.
    Lorsque des membres du personnel prennent l'avis du Bureau de la déontologie, en particulier sur l'abus de pouvoir et le harcèlement ainsi que sur d'éventuelles irrégularités, ils sont mis au courant de la politique de protection contre les représailles, le cas échéant. UN وعندما يستشير الموظفون مكتب الأخلاقيات، لا سيما بشأن إساءة استخدام السلطة أو التحرش فضلاً عن التجاوز المحتمل، يبلّغون بالسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام، حسب الاقتضاء.
    Le Gouvernement a également constitué des services d'aide aux victimes composés de divers acteurs sociaux et élaboré une politique de protection de l'enfant. UN وأنشأت الحكومة أيضا خدمات لمساعدة الضحايا يقوم بها عاملون في المجال الاجتماعي، ووضعت سياسات لحماية الطفل.
    échange d'expertises dans le domaine de la politique de protection sociale; UN تبادل الخبرات في مجال سياسة الرعاية الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more