"politique gouvernementale" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الحكومية
        
    • سياسات الحكومة
        
    • سياسة الحكومة
        
    • السياسة الحكومية
        
    • سياسة حكومية
        
    • سياسات حكومية
        
    • سياسة الدولة
        
    • بسياسات الحكومة
        
    • السياسة العامة الحكومية
        
    • سياسات الدولة
        
    • بالسياسة الحكومية
        
    • لسياسات الحكومة
        
    • لسياسة عامة
        
    Un cadre de politique générale avait été défini d'un commun accord pour faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient considérées comme faisant partie intégrante du processus d'élaboration de la politique gouvernementale. UN وجرى الاتفاق على اطار سياسة عامة لضمان النظر في قضايا المرأة كجزء لا يتجزأ من عملية صوغ السياسات الحكومية.
    Les responsables de la politique gouvernementale ont dialogué avec des représentants de la société civile et du secteur privé et avec des spécialistes locaux et internationaux. UN واشترك صانعو السياسات الحكومية في حوار مع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص وخبراء محليين ودوليين.
    L'approche du développement centrée sur l'être humain et l'inclusion sociale ont toujours formé la pierre angulaire de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique gouvernementale. UN وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها.
    Le Ministre responsable a donné au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et au Représentant spécial l'assurance que cette pratique était contraire à la politique gouvernementale. UN وأكد الوزير المسؤول لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اﻹنسان وللممثل الخاص أن سياسة الحكومة منافية لهذه الممارسة.
    Directeur des droits, chargé de la mise en œuvre de la politique gouvernementale en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN مدير الحقوق المكلف بتنفيذ السياسة الحكومية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La situation des enfants orphelins et vulnérables appelle une politique gouvernementale générale de protection et d'appui. UN وتدعو أوضاع الأطفال اليتامى والمهمشين إلى وضع سياسة حكومية عامة لحمايتهم ودعمهم.
    Dans nombre de cas, ces attaques avaient été commises lors d'opérations de répression menées contre des manifestants pacifiques qui exprimaient leur désaccord au sujet d'une politique gouvernementale, aux niveaux local ou national, ou qui protestaient contre les activités de grandes entreprises. UN وفي كثير من الحالات، كانت هذه الاعتداءات والانتهاكات متصلة بقمع احتجاجات سلمية جرت للإعراب عن عدم الموافقة على سياسات حكومية ما، على الصعيد الوطني أو المحلي، أو على إجراءات اتخذتها شركات كبيرة.
    À la base de la mise en oeuvre de la politique gouvernementale dans le domaine du développement socioéconomique des populations autochtones figurent les éléments suivants : UN ويستند العمل على تنفيذ سياسة الدولة في ميدان التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية إلى ما يلي:
    Le rôle de l'État dans ce domaine était également primordial, mais la politique gouvernementale devait se limiter à la protection des intérêts privés. UN ودور الدول في هذا الصدد حيوي أيضاً، ولكن ينبغي أن تقتصر السياسات الحكومية على حماية المصالح الخاصة.
    Participation à l'élaboration et à la mise en oeuvre de la politique gouvernementale; occuper un poste dans la Fonction publique et exercer toutes les formes de mandats publics, à tous les niveaux du gouvernement UN المشاركة في صياغة السياسات الحكومية وتنفيذها، شغل الوظائف العامة وأداء جميع المهام العامة على مستويات الحكومة كافة
    L'institution créée par la loi, la Direction de l'organisme national de développement autochtone (CONADI), était composée de représentants des ministères concernés et de huit représentants autochtones, qui avaient donc la possibilité d'influencer directement la politique gouvernementale. UN وثمة مؤسسة منشأة بموجب القانون، هي مديرية المؤسسة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية، وهي مشكّلة من ممثلين عن الوزارات المعنية وثمانية ممثلين عن الشعوب الأصلية أتيحت لهم بذلك فرصة التأثير في السياسات الحكومية بطريقة مباشرة.
    Alors que la politique gouvernementale tenait compte de la nécessité de préserver la flore et la faune sauvages et l'environnement, il était regrettable qu'elle ne fasse rien pour sauvegarder les valeurs humaines fondamentales du peuple Zo. UN وأعرب عن أسفه لعدم مراعاة السياسات الحكومية لقيم شعب الزو الإنسانية الأساسية رغم اهتمام تلك السياسات بالحفاظ على الحياة البرية والبيئة.
    La politique gouvernementale a de ce fait pour objet de réduire le fossé entre les plus pauvres et les plus riches. UN 77 - ومن هذا المنطلق، فإن السياسات الحكومية موجهة نحو تضييق الفجوة بين أكثر الأفراد فقرا وأكثرهم ثراء.
    Les heures de travail, les soins de santé et les frais de déplacement figurent parmi les conditions réglementées dans le cadre de la politique gouvernementale. UN وذكرت أن ساعات العمل، والمنافع الصحية، ونفقات النقل، هي من ضمن الشروط المنظمة بموجب سياسات الحكومة.
    Il s'agit d'un organisme public non ministériel, à caractère consultatif, entièrement financé par le Gouvernement, et qui peut commenter librement la politique gouvernementale. UN وهي هيئة عامة استشارية لا تتبع أي وزارة، وممولة بالكامل من الحكومة وتتمتع بصلاحية التعليق بكل حرية على سياسات الحكومة.
    Le Programme du Gouvernement australien pour les familles fera fond sur ces initiatives, les élargira, et, notamment, mettra la famille au centre de la politique gouvernementale. UN وجدول أعمال الحكومة الاسترالية بالنسبة لﻷسر سيبنى على هذه المبادرات ويوسع من نطاقها، وبصفة خاصة، يضع اﻷسرة في محور سياسة الحكومة.
    La politique gouvernementale des Pays-Bas est donc axée sur l'individu, en tenant compte de toutes les situations possibles. UN لذا، توجه سياسة الحكومة في هولندا إلى اﻷفراد بجميع أوضاعهم المختلفة.
    Directeur des droits, chargé de la mise en œuvre de la politique gouvernementale en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN مدير الحقوق المكلف بتنفيذ السياسة الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La lutte contre le cancer doit être l'objet d'une politique publique mondiale, et non pas seulement d'une politique gouvernementale. UN ينبغي أن تكون مكافحة السرطان ضمن سياسة عالمية أكثر منها ضمن سياسة حكومية.
    La Commission a noté avec intérêt la création d'un organisme national pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, qui a notamment compétence pour recevoir les plaintes concernant l'égalité des sexes, entreprendre des travaux de recherche et des études et élaborer la politique gouvernementale. UN وأحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بإنشاء وكالة وطنية لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة تختص بعدة أمور منها تلقي الشكاوى ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين، وإجراء بحوث ودراسات، ووضع سياسات حكومية.
    Des projets de lois et de conventions ont été élaborés en tenant compte de la politique gouvernementale dans le domaine des droits civils et politiques. UN وقد تم إعداد مشاريع القوانين والوثائق اﻹطارية التي تأخذ بعين الاعتبار سياسة الدولة لحماية الحقوق المدنية والسياسية.
    Le Commissaire collabore avec le Conseil consultatif interethnique pour formuler des recommandations sur la politique gouvernementale à l'égard des minorités nationales. UN ويعمل المفوض مع المجلس الاستشاري بين الأعراق لصياغة التوصيات المتعلقة بسياسات الحكومة المتعلقة بالأقليات الوطنية.
    La politique gouvernementale visait l'intégration des peuples autochtones dans la société tout en favorisant l'enseignement des langues locales ainsi que l'éducation du public en vue d'éradiquer le racisme envers les peuples autochtones. UN وقد حبذت السياسة العامة الحكومية دمج الشعوب الأصلية في المجتمع الأكبر في الوقت الذي حبذت فيه أيضاً تدريس لغات الشعوب الأصلية والتعليم العام المصمَّم لاستئصال العنصرية ضد هذه الشعوب.
    Les principes de la politique gouvernementale reposent sur ces dispositions plutôt que sur les droits garantis par la Constitution. UN وتشكل هذه الأحكام المبادئ التي تقوم عليها سياسات الدولة ولكنها ليست حقوقا مضمونة في الدستور.
    Le Groupe de travail sur les droits des personnes handicapées de la Commission de la politique gouvernementale en matière de droits de l'homme, au sein duquel sont représentées des institutions du Gouvernement fédéral et des organisations de la société civile, a lui aussi été consulté. UN وجرت أيضا استشارة الفريق العامل المعني بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التابع للجنة المعنية بالسياسة الحكومية لحقوق الإنسان، المكون من ممثلين لهيئات حكومية اتحادية وممثلين لمنظمات المجتمع المدني.
    L’auteur a fourni une liste des écrits qu’il a publiés dans des magazines de langue arabe, où il critiquait la politique gouvernementale et dénonçait le traitement discriminatoire réservé aux Afars. UN وقد قدم صاحب البلاغ قائمة بمنشوراته في المجلات الصادرة بالعربية، التي وجه فيها الانتقادات لسياسات الحكومة وأدان المعاملة التمييزية التي يتعرض لها العفاريون.
    60. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale considère que la politique gouvernementale de collaboration avec le secteur non gouvernemental et de financement des services d'appui est encourageante. UN 60- خدمات الدعم: تشعر المقررة الخاصة بالارتياح إزاء اتباع الحكومة لسياسة عامة تقوم على التعاون مع القطاع غير الحكومي، فضلاً عن قيامها بتمويل خدمات الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more