"pour tous les membres de" - Translation from French to Arabic

    • لجميع أعضاء
        
    • لجميع أفراد
        
    • لكل أعضاء
        
    • قبل جميع أعضاء
        
    Si les décisions du Conseil doivent être obligatoires pour tous les membres de l'Organisation des Nations Unies, elles doivent résulter de débats incluant tous ces Membres. UN إذا ما كان لقرارات المجلس أن تكون ملزمة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تكون نتاج مداولات جميع أولئك اﻷعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies est, bien sûr, une organisation d'une importance considérable et croissante pour tous les membres de la communauté internationale. UN إن اﻷمم المتحدة، بالطبع، منظمة ذات أهمية هائلة ومتعاظمـــة لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Cela fut difficile, souvent très délicat, et en tous les cas très fatigant pour tous les membres de la délégation des Pays-Bas. UN فقد كان صعباً، وكثيراً ما كان حساساً وفي كل اﻷحوال، مضنياً جداً لجميع أعضاء الوفد الهولندي.
    La perpétuation de la solidarité entre les générations aux échelons de la communauté et de la famille est primordiale pour tous les membres de la société. UN وتعتبر المحافظة على الروابط بين الأجيال في هذين المستويين مسألة حيوية بالنسبة لجميع أفراد المجتمع.
    Un ensemble de services de santé de base gratuit pour tous les membres de la famille; UN :: مجموعة أساسية من الخدمات الصحية المجانية لجميع أفراد الأسرة؛
    Nous sommes persuadés que l'appartenance de la Suisse à l'ONU n'est pas seulement importante pour la Suisse elle-même, mais aussi pour tous les membres de l'Organisation. UN ونحن على قناعة بأن عضوية سويسرا في الأمم المتحدة هامة لا بالنسبة لسويسرا ذاتها فحسب، بل أيضاً لكل أعضاء المنظمة.
    Je pense que les intentions d'Israël — et ses allégations le prouvent — sont parfaitement claires pour tous les membres de la communauté internationale. UN وأعتقد أن نوايا إسرائيل من إثارة مثل هذه الادعــاءات واضحــة تماما لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Les mesures prises par l'Administration américaine à l'égard du Bélarus sont incompatibles avec cette obligation et constituent une provocation pour tous les membres de l'OSCE. UN وتتعارض الخطوات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا تجاه بيلاروس بشكل مباشر مع هذا الالتزام وتشكل تحديا لجميع أعضاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il va sans dire que la protection des civils est une préoccupation commune et constitue une priorité pour tous les membres de la communauté internationale. UN ومن نافل القول إن حماية المدنيين مدعاة لقلق عام وتشكل أولوية بالنسبة لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Le Plan de documentation des prises deviendrait obligatoire pour tous les membres de la Commission le 7 mai 2000. UN وسيصبح نظام توثيق الصيد ملزما لجميع أعضاء اللجنة اعتبارا من 7 أيار/مايو 2000.
    Le travail du Conseil de sécurité est de la plus grande importance pour tous les membres de l'ONU, et le rapport annuel est donc un instrument utile pour nous tenir informés des activités de cet organe. UN إن عمل مجلس اﻷمن له أهمية بالغة بالنسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة، ويعتبر التقرير السنوي أداة مفيدة ﻹبقائنا على علم بأنشطة المجلس.
    L'année 1998 sera l'occasion pour tous les membres de la communauté internationale de renforcer l'action afin de mieux mettre en oeuvre les principes universels de cette déclaration à l'aide des instruments et les mécanismes des Nations Unies. UN وسيوفر عام ١٩٩٨ فرصة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لزيادة إجراءاتهم الرامية إلى ضمان أن تطبق المبادئ العالمية لﻹعلان تطبيقا أفضل من خلال صكوك اﻷمم المتحدة وآلياتها.
    La démocratie est exigeante vis-à-vis d'elle-même et doit démontrer constamment qu'elle est la meilleure forme de gouvernement et la source de plus grands avantages pour tous les membres de la société. UN والديمقراطية تقتضي من نفسها أن تدلل في جميع اﻷوقات على أنها خير شكل من أشكال الحكم وأنها تحقق أكبر المنافع لجميع أعضاء المجتمع ككل.
    4. Cartes bleues établies par le Bureau des cartes d'identité ONU pour tous les membres de délégations. UN 4 - تصاريح زرقاء اللون يصدرها مكتب التصاريح لجميع أعضاء الوفود.
    Nous sommes convaincus que l'affectation de ressources raisonnables à cet objectif se traduira en résultats concrets pour tous les membres de la communauté internationale, sous forme de paix durable, de sécurité, de coopération et de prospérité dans le monde entier. UN وإننا على اقتناع بأن الموارد التي ننفقها من أجل هذا الهدف ستحقق منافع ملموسة لجميع أعضاء المجتمع الدولي، تتجسد في السلام الدائم والأمن والتعاون والازدهار في كل بقاع العالم.
    Les centres d'enseignement permettent un accès facile et un programme souple pour tous les membres de la communauté désireux de participer à tout programme d'enseignement à distance. UN وتتيح مراكز التعلم لجميع أفراد المجتمع المحلي الذين يرغبون في المشاركة في أيٍ من برامج التعلم عن بعد إمكانية ميسرة مع مرونة في المواعيد.
    En présentant le rapport de son pays, la représentante a souligné combien les droits de l’homme étaient importants pour tous les membres de la société, en particulier pour leur qualité de vie. UN ٦٠ - أكدت الممثلة، في عرضها للتقرير، على حقوق اﻹنسان وأهميتها بالنسبة لجميع أفراد المجتمع ونوعية حياتهم.
    De nombreuses campagnes de sensibilisation médiatiques ont été lancées par les institutions pertinentes de l'État, visant à sensibiliser le public quant aux dangers de la drogue pour tous les membres de la société, y compris les enfants. UN بالإضافة إلى ما تم إطلاقه من حملات التوعية الإعلامية من قبل المؤسسات المعنية بالدولة والتي تسعى لزيادة الوعي بمخاطر المخدرات لجميع أفراد المجتمع بما فيهم الأطفال.
    De même, la prise en compte de la dynamique de la famille dans l'élaboration de politiques et la prestation de services ne peut qu'aboutir à de meilleurs résultats pour tous les membres de la famille. UN وبالمثل، من المؤكد أن مراعاة دينامية الأسرة في وضع السياسات وتقديم الخدمات ستؤدي إلى تحسين النتائج بالنسبة لجميع أفراد الأسرة.
    Le droit à l'égalité et la protection contre la discrimination sont essentiels au respect des droits de la personne pour tous les membres de la société canadienne. UN 11- الحق في المساواة وفي الحماية من التمييز حقان أساسيان للنهوض بما لجميع أفراد المجتمع الكندي من حقوق الإنسان.
    Il est crucial pour tous les membres de l'ONU que l'autorité du Conseil demeure forte et intacte au XXIe siècle. UN فمن الأهمية الحيوية لكل أعضاء الأمم المتحدة أن تظل سلطة المجلس قوية وألا تتضاءل في القرن الحادي والعشرين.
    Ce guide a un caractère obligatoire pour tous les membres de ce système et autorise le commissaire aux comptes à publier les instructions nécessaires pour son application et son contrôle. UN ويطبق هذا الدليل بشكل ملزم من قبل جميع أعضاء النظام المصرفي الوطني، ويخول المراقب المالي العام سلطة إصدار التعليمات اللازمة لتنفيذ الدليل ورصده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more