"promouvoir et développer" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز وتطوير
        
    • تشجيع وتطوير
        
    • وتعزيز وتطوير
        
    • وتعزيزها وتوطيدها
        
    • وتعزيز وتوسيع
        
    • وتعزيزها وتنميتها
        
    promouvoir et développer les industries culturelles en misant sur leur dynamisme économique, c'est créer des emplois et des débouchés pour l'innovation. UN إن تعزيز وتطوير قطاع الثقافة كقطاع اقتصادي قوي يهيئ فرص عمل ويوفر وسائل للابتكار.
    L'administration doit en effet promouvoir et développer des mécanismes adéquats rendant l'égalité des chances effective. UN ويتعين على الإدارة تعزيز وتطوير آليات كافية لتحقيق التكافؤ الفعال في الفرص.
    L'objectif principal de l'AISS en sa qualité d'organisation internationale - lequel consiste à promouvoir et développer la sécurité sociale dans le monde grâce à la coopération internationale - est donc réalisé. UN وبذلك يتحقق الهدف الرئيسي للرابطة كمنظمة دولية، وهو هدف تعزيز وتطوير الضمان الاجتماعي في العالم من خلال التعاون الدولي.
    m) Centres d'enseignement initial du Projet de développement intégral des garçons et des filles de moins de six ans (PAIN). Ce programme vise à promouvoir et développer la formation intégrale des enfants de moins de six ans, afin de cultiver leurs capacités et des habitudes appropriées de conduite et de surveiller leur croissance. UN (م) مراكز التعليم الأولية: يهدف برنامج الرعاية الشاملة للأطفال دون سن السادسة، إلى تشجيع وتطوير تعليم هذه الفئة من الأطفال تعليماً شاملاً وتعزيز قدراتهم وأنماط السلوك السليم الخاصة بهم، ورصد نموهم.
    Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. UN وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات.
    c) De faire des efforts plus importants pour fournir les services professionnels (par exemple ceux de spécialistes des handicapés) et les ressources financières nécessaires, en particulier au niveau local, et pour promouvoir et développer les programmes de réadaptation à l'échelon communautaire, notamment les groupes de soutien des parents; UN (ج) أن تكثف الجهود من أجل توفير ما يلزم من المهنيين (أي المتخصصين في مجال الإعاقة) والموارد المالية، ولا سيما على الصعيد المحلي، وتعزيز وتوسيع نطاق برامج إعادة التأهيل التي تستمد مقوماتها من المجتمع المحلي، بما في ذلك مجموعات دعم الآباء؛
    Les membres des communautés ont le droit de créer des institutions culturelles, artistiques et pédagogiques ainsi que des associations scientifiques ou autres pour exprimer, promouvoir et développer leur identité. UN ويحق لأفراد هذه الأخيرة إنشاء مؤسسات ثقافية وفنية وتعليمية وعلمية أيضاً وجمعيات أخرى للتعبير عن هويتهم وتعزيزها وتنميتها.
    :: promouvoir et développer le bénévolat au Soudan; UN :: تعزيز وتطوير العمل التطوعي في السودان
    Le Secrétariat du Commonwealth accueille avec satisfaction l’initiative de l’UNESCO visant à promouvoir et développer une culture de la paix fondée sur les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies . UN ترحب اﻷمانة العامة للكومنولث بمبادرة اليونيسكو الرامية إلى تعزيز وتطوير ثقافة السلام استنادا إلى المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les activités qu'il a menées, avec son équipe, pour promouvoir et développer les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire profiteront sans aucun doute aux générations futures. UN فالأنشطة التي اضطلع بها هو وفريق عمله في تعزيز وتطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ستفيد يقيناً الأجيال المقبلة.
    promouvoir et développer les micro-, petites et moyennes entreprises transformant des matières premières locales est un moyen de générer des emplois et des revenus. UN ويشكّل تعزيز وتطوير المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة الخاصة بتجهيز المواد الخام احدى وسائل استحــداث فيـرص العمالة والدخل.
    Une définition claire et précise de la notion et une norme bien établie quant aux modalités de son exercice contribueraient à ce qu'elle soit exercée conformément au droit international et à promouvoir et développer l'état de droit. UN ومن شأن تحديد واضح ودقيق له ومعيار منظم جدا لممارسته أن يساعدا في كفالة تطبيقه وفقا للقانون الدولي، وضمان مساهمته في تعزيز وتطوير سيادة القانون.
    Nous exhortons l'ONU-Femmes et la Commission de la condition de la femme à promouvoir et développer la participation non gouvernementale à la sensibilisation du public à la portée et la gravité du problème de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN كما أننا نحث هيئة الأمم المتحدة للمرأة ولجنة وضع المرأة على تعزيز وتطوير مشاركة المنظمات غير الحكومية في جهود زيادة الوعي العام بعمق واتساع مشكلة العنف ضد المرأة والفتاة.
    b) promouvoir et développer les réseaux de centres et d’institutions qui oeuvrent en faveur des handicapés; UN )ب( تعزيز وتطوير شبكات ومراكز ومؤسسات للعمل الخاص بالمعوقين؛
    Les organismes des Nations Unies ont organisé des réunions, des ateliers et des séminaires pour promouvoir et développer les capacités de prise en compte des sexospécificités au niveau national. UN 59 - ونظمت الكيانات التابعة للأمم المتحدة اجتماعات وحلقات عمل وحلقات دراسية من أجل تعزيز وتطوير القدرة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد الوطني.
    134.162 promouvoir et développer le plan national de lutte contre le VIH (Liban); UN 134-162 تعزيز وتطوير الخطة الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية (لبنان)؛
    La fourniture de services spatiaux de télémédecine appuierait non seulement les mesures visant à promouvoir un accès équitable et amélioré à des services de santé abordables et efficaces (par. 54 b) du Plan de Johannesburg), mais aussi celles visant à promouvoir et développer des partenariats pour améliorer l'éducation sanitaire afin que celle-ci devienne universelle d'ici à 2010 (par. 54 c)). UN فالخدمات الفضائية من أجل التطبيب عن بعد من شأنها أن تعزِّز التدابير الرامية ليس فقط إلى تعزيز امكانية الحصول بصورة منصفة ومحسَّنة على خدمات رعاية صحية كفؤة وميسّرة (الفقرة 54 (ب)) ولكن أيضا إلى تشجيع وتطوير شراكات لتحسين التثقيف الصحي، بهدف الارتقاء بمستوى الإلمام بالشؤون الصحية على النطاق العالمي بحلول عام 2010 (الفقرة 54 (ج)).
    Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. UN وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات.
    f) De déployer des efforts accrus pour mettre à disposition les ressources humaines (par exemple spécialistes du handicap) et financières nécessaires, en particulier à l'échelon local, et promouvoir et développer des programmes de réadaptation en milieu communautaire ainsi que des groupes de soutien aux parents, afin de garantir le respect des droits de tous les enfants handicapés. UN (و) بذل المزيد من الجهود لتوفير الموارد المهنية (أي أخصائيي الإعاقة) والمالية الضرورية، لا سيما على الصعيد المحلي، وتعزيز وتوسيع برامج إعادة التأهيل المجتمعية، بما فيها مجموعات دعم الآباء، لضمان تغطية حقوق كل الأطفال المعوقين.
    Le Comité prie instamment l'État partie de s'abstenir de soumettre les politiques culturelles à des objectifs de développement et de respecter pleinement le droit des minorités ethniques de prendre part à leur vie culturelle et de maintenir, promouvoir et développer leur propre culture. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إخضاع السياسات الثقافية لأهداف التنمية، وتحثها على الاحترام الكامل لحق الأقليات الإثنية في المشاركة في أنشطتها الثقافية والحفاظ على ثقافتها الذاتية وتعزيزها وتنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more