"protection des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • حماية العمال
        
    • لحماية العمال
        
    • حماية العاملين
        
    • حماية العمالة
        
    • الحماية للعمال
        
    • بحماية العمال
        
    • وحماية العمال
        
    • التي تحمي العمال
        
    • رعاية العمال
        
    • بحماية العاملين
        
    • الحماية للعاملين
        
    • لحماية العاملين
        
    • حماية اليد العاملة
        
    • حماية عمال
        
    • رعاية العاملين
        
    La protection des travailleurs qui divulguent publiquement les informations concernant la santé au travail ou qui les portent directement à la connaissance des organes de l'État; UN حماية العمال المبلِّغين عن الفساد الذين يكشفون للدولة معلومات بصورة علنية ومباشرة عن صحتهم المهنية.
    Elle poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la protection des travailleurs étrangers sur son territoire. UN وستواصل سنغافورة جهودها من أجل تعزيز حماية العمال الأجانب الموجودين فيها.
    Les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel devraient viser la servitude domestique et les carences qui y sont liées dans la protection des travailleurs domestiques; UN وينبغي أن تتناول توصيات الاستعراض الدوري الشامل العبودية المنزلية وأوجه القصور ذات الصلة في حماية العمال المنزليين.
    Les normes internationales de protection des travailleurs dans le secteur non structuré, en particulier les travailleurs domestiques, sont virtuellement inexistantes. UN والمعايير الدولية لحماية العمال في القطاع غير النظامي، وبخاصة خدم المنازل، تكاد أن تكون منعدمة.
    Une meilleure coordination des activités d'aide permettrait de faire en sorte que l'aide fournie parvienne aux personnes les plus vulnérables et les plus démunies et contribuerait à la protection des travailleurs humanitaires. UN فمن شأن تنسيق جهود المعونة بشكل أفضل أن يضمن وصول المساعدات لأشد الفئات ضعفاً واحتياجاً في جميع أنحاء الصومال وأن يساعد أيضاً في حماية العاملين في الإغاثة الإنسانية والمعونة.
    Il existe peu de données démontrant que la réduction de la protection des travailleurs est une solution au chômage; toutefois, une politique du marché du travail active peut aider les gens à trouver du travail. UN وهناك من الدلائل ما يشير إلى أن الحد من حماية العمالة هو حل لارتفاع نسبة البطالة، رغم أن سياسات أسواق اليد العاملة النشطة قد تساعد الناس في إيجاد فرص العمل.
    Des niveaux relativement élevés de protection des travailleurs et de l'environnement sont nécessaires selon l'opération de séparation entreprise et les matériaux traités. UN وهناك حاجة إلى مستويات عالية نسبياً من الحماية للعمال والبيئة، رهناً بعملية الفصل والمواد التي تجري معالجتها.
    De même, les pays d'accueil se doivent de ratifier les traités et conventions relatifs à la protection des travailleurs et des membres de leur famille. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم.
    Dans ce contexte, la protection des travailleurs reste nécessaire. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة واضحة إلى حماية العمال.
    Il a expliqué que la protection des travailleurs aux États-Unis incombait à la fois aux États et à l'État fédéral. UN وأوضحت الحكومة أنه في أمريكا تعتبر حماية العمال مسؤولية مشتركة بين الحكومة الاتحادية والولايات.
    Là encore, ce sont en premier lieu la protection des travailleurs et l'hygiène professionnelle qui ne sont plus respectées, comme c'est le cas en Colombie dans le domaine de la production de fleurs. UN وهنا تتعرض حماية العمال وصحتهم للانتهاك أيضاً، كما يتضح من صناعة إنتاج الزهور في كولومبيا.
    La protection des travailleurs précaires a été améliorée grâce à l'extension de la responsabilité de la partie qui les embauche. UN وتحسنت حماية العمال المؤقتين بتوسيع نطاق مسؤولية الطرف الذي يشغل العامل.
    Les services de protection des travailleurs surveillent également l'application des clauses des contrats de travail des non—nationaux. UN وتراقب دوائر حماية العمال أيضاً تطبيق شروط عقود عمل اﻷجانب.
    Les Philippines, en particulier, ont adopté une position ferme concernant la protection des travailleurs migrants philippins. UN واتخذت الفلبين على وجه الخصوص موقفا قويا إزاء حماية العمال الفلبينيين المهاجرين.
    Par ailleurs, plusieurs initiatives législatives ont été prises pour la protection des travailleurs. UN وإلى جانب هذه، هناك مبادرات تشريعية عدة لحماية العمال.
    Le Ministère du travail a adopté une législation pour la protection des travailleurs contractuels étrangers leur assurant une protection juridique et sociale. UN وقد اعتمدت وزارة العمل تشريعا لحماية العمال التعاقديين الأجانب بما يكفل حمايتهم القانونية والاجتماعية.
    Le Code du travail remanié a amélioré les mesures pour la protection des travailleurs, des femmes et particulièrement des femmes enceintes. UN ويتضمن قانون العمل الذي تم تحديثه تدابير محسنة لحماية العمال والنساء ولا سيما الحوامل منهن.
    L'idée selon laquelle la protection des travailleurs serait un luxe que les entreprises des pays en développement ne pourraient se permettre a souvent dominé les débats. UN وكان الموقف السائد عموما يتمثل في افتراض أن حماية العاملين ترف لا يمكن لمعظم المؤسسات في البلدان النامية تحمله.
    De manière plus générale, si, au cours des quatre années écoulées, les Émirats arabes unis avaient intensifié leurs efforts pour résoudre les questions touchant à la protection des travailleurs, ils étaient conscients toutefois qu'il s'agissait d'un processus dynamique qui exigerait de nouveaux efforts dans l'avenir. UN وبصورة أعم، بذلت الإمارات العربية المتحدة في السنوات الأربع الماضية مزيداً من الجهود لمعالجة قضايا حماية العمالة لكنها تدرك أن الأمر يتعلق بعملية دينامية تتطلب المزيد من العمل في المستقبل.
    Des niveaux relativement élevés de protection des travailleurs et de l'environnement sont nécessaires selon l'opération de séparation entreprise et les matériaux traités. UN وهناك حاجة إلى مستويات عالية نسبياً من الحماية للعمال والبيئة، رهناً بعملية الفصل والمواد التي تجري معالجتها.
    Collaboration entre le secteur de la santé, les services chargés de la protection des travailleurs et l'industrie UN التعاون بين القطاع الصحي وبين السلطات والصناعة المعنية بحماية العمال
    Actuellement, la législation applicable au secteur agricole porte essentiellement sur la production agricole et la protection des travailleurs et des consommateurs. UN وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين.
    Enfin, il a relevé que le principal obstacle à la mise en œuvre des instruments de protection des travailleurs migrants était l'absence de volonté politique. UN وأشار في النهاية إلى أن العائق الرئيسي الذي يعوق تنفيذ الصكوك التي تحمي العمال المهاجرين هو ضعف الإرادة السياسية.
    Le Fonds de protection des travailleurs fournit une aide au logement, verse une allocation de mariage et une allocation de décès et octroie des bourses d'études aux travailleurs de l'industrie et à leur famille. UN يقدم صندوق رعاية العمال منح السكن والزواج والوفاة والدراسة إلى العمال الصناعيين وأسرهم.
    62. La Géorgie s'emploie à garantir la protection des travailleurs et la sécurité du milieu de travail. UN ٢٦- وتضطلع جورجيا بأعمال تتصل بحماية العاملين وأمنهم في مكان العمل.
    Il faut assurer la protection des travailleurs humanitaires en imposant des normes juridiques plus rigoureuses. UN وثمة حاجة إلى معايير قانونية أقوى لتوفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني.
    Une loi visant à protéger les travailleurs du secteur agricole a été promulguée et la protection des travailleurs à domicile a été renforcée avec l'adoption d'une loi sur cette question en 2010. UN وقد سنت تايلند قانوناً لحماية العاملين في القطاع الزراعي، ووفرت الحماية للعاملين في الخدمة المنزلية بإنفاذها القانون المتعلق بحماية العمالة المنزلية لعام 2010.
    Ils devraient élaborer des politiques et des programmes de protection des travailleurs, afin de garantir des emplois sûrs et non discriminatoires, rémunérés par un salaire décent et offrant des perspectives d'évolution de carrière. UN ويتعين عليها أيضا وضع سياسات وبرامج في مجال حماية اليد العاملة ترمي إلى تأمين فرص عمل تتميز بالسلامة والأمن وعدم التمييز، وتُوفر أجرا لائقا وتتيح فرص التطور المهني.
    La protection des travailleurs qui dispensent l'aide humanitaire préoccupe particulièrement ma délégation. UN ووفد بلدي يشعر بقلق خـاص إزاء حماية عمال اﻹغاثة.
    2. Association pour la protection des travailleurs émigrés 175 - 192 39 UN 2- جمعية رعاية العاملين في الخارج 175-192 46

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more