En conséquence, on peut considérer qu’aux fins de l’application de la Convention, les membres de ces factions relèvent de la désignation «agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel» qui figure à l’article premier. | UN | وبناء على ذلك، فإن أفراد تلك الفصائل يمكن أن تشملها، ﻷغراض تطبيق الاتفاقية، عبارة " موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " الواردة في المادة ١. |
13.8 Le Comité rappelle que, aux fins de la Convention, l'une des conditions nécessaires pour que l'on puisse parler d'actes de torture est qu'ils aient été infligés par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | 13-8 وتذكّر اللجنة، لأغراض هذه الاتفاقية، بأن أحد الشروط الأساسية للادعاء ب " التعذيب " هو أن يلحقه أو يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية. |
b) L'auteur atil été torturé ou maltraité dans le passé par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite? Dans l'affirmative, s'agitil d'un passé récent? | UN | (ب) هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
b) L'auteur a-t-il été torturé ou maltraité dans le passé par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite? Dans l'affirmative, s'agit-il d'un passé récent? | UN | (ب) هل عُذب مقدم البلاغ فيما مضى أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
Les faits mentionnés par le requérant ne peuvent pas être considérés comme des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention, car ils n'ont pas été commis par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | ولا يمكن اعتبار الأفعال التي ذكرها صاحب الشكوى أعمال تعذيب بموجب المادة 1 من الاتفاقية، لأنها لم ترتكب بتحريض من موظف حكومي أو أي شخص آخر يعمل بصفته الرسمية أو بموافقة صريحة أو ضمنية من ذلك الموظف أو الشخص. |
En conséquence, on peut considérer qu'aux fins de l'application de la Convention, les membres de ces factions relèvent de la désignation " agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel " qui figure à l'article premier > > . | UN | وبناء على ذلك، فإن أفراد تلك الفصائل يمكن أن تشملها، لأغراض تطبيق الاتفاقية، عبارة " موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " الواردة في المادة 1 " (143). |
b) L’auteur a—t—il été torturé ou maltraité dans le passé par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite ? Dans l’affirmative, s’agit—il d’un passé récent? | UN | )ب( هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟؛ |
En effet, selon cette définition, l’acte de torture doit être commis «par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite». | UN | وتنص هذه المادة على أن " يلحق " عمل التعذيب " أو يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " . |
b) L'auteur a-t-il été torturé ou maltraité dans le passé par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite? Dans l'affirmative, s'agit-il d'un passé récent? | UN | (ب) هل عُذب مقدم البلاغ فيما مضى أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
Premièrement, le traitement auquel le requérant affirme qu'il sera soumis s'il est renvoyé en Somalie ne relève pas de la définition de la torture donnée à l'article premier de la Convention où il est question d'actes dans lesquels est impliqué < < un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel > > . | UN | وأول هذه الجوانب أن الأعمال التي يدعي مقدم الشكوى أنه سيواجهها إذا أعيد إلى الصومال لا تدخل في نطاق تعريف التعذيب المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية التي تشير إلى أعمال يرتكبها " موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته رسمية " . |
7.8 L'État partie fait valoir que les actes commis par les LTTE ne relèvent pas du domaine de compétence du Comité puisque la définition de la < < torture > > donnée dans la Convention vise expressément les actes commis < < par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite > > . | UN | 7-8 وتؤكد الدولة الطرف أن الأعمال التي ترتكبها جبهة نمور تحرير تاميل إيلام لا يشملها اختصاص اللجنة بما أن تعريف " التعذيب " الوارد في الاتفاقية يشير بوضوح إلى " أعمال ارتكبها أو حرض عليها أو افق عليها أو سكت عنها موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " . |
b) L'auteur atil été torturé ou maltraité dans le passé par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite? Dans l'affirmative, s'agitil d'un passé récent? | UN | (ب) هل عُذب مقدم البلاغ تعذيباً أو أُسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
b) L'auteur atil été torturé ou maltraité dans le passé par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite? Dans l'affirmative, s'agitil d'un passé récent? | UN | (ب) هل عُذب مقدم البلاغ تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
S'agissant de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, il convient de noter que selon le paragraphe 1 de l'article premier et l'article 16, le terme < < torture > > désigne tout acte infligé par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | 132 - وفيما يتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب، يجدر بالإشارة أن التعريف الوارد في كل من المادة 1 (1) والمادة 16 من الاتفاقية يشترط أن يرتكب الفعل ' ' أو يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية`. |
Au sujet de ce dernier point, il souligne que les allégations du requérant concernant son état de santé ne relèvent pas de l'article 3 car, aux termes de l'article premier de la Convention, la définition de la torture fait référence à une douleur ou à des souffrances aiguës < < infligées par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite > > . | UN | وفيما يتعلق بالحجة الأخيرة، تذكر تحديداً أن الادعاءات المتعلقة بصحة صاحب الشكوى تخرج عن نطاق المادة 3 لأنه وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، يقصد بالتعذيب ألم أو عذاب شديد " يلحقه أو يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " . |
Au sujet de ce dernier point, il souligne que les allégations du requérant concernant son état de santé ne relèvent pas de l'article 3 car, aux termes de l'article 1 de la Convention, la définition de la torture fait référence à une douleur ou à des souffrances aiguës < < infligées par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite > > . | UN | وفيما يتعلق بالحجة الأخيرة، تذكر تحديداً أن الادعاءات المتعلقة بصحة صاحب الشكوى تخرج عن نطاق المادة 3 لأنه وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، يقصد بالتعذيب ألم أو عذاب شديد " يلحقه أو يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " . |
b) L'auteur a-t-il été torturé ou maltraité dans le passé par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite? Dans l'affirmative, s'agit-il d'un passé récent? | UN | " (ب) هل عُذب مقدم البلاغ تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
b) L'auteur atil été torturé ou maltraité dans le passé par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite? Dans l'affirmative, s'agitil d'un passé récent? | UN | (ب) هل عُذب مقدم البلاغ تعذيبا أو أُسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟ |
Les faits mentionnés par le requérant ne peuvent pas être considérés comme des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention, car ils n'ont pas été commis par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | ولا يمكن اعتبار الأفعال التي ذكرها صاحب الشكوى أعمال تعذيب بموجب المادة 1 من الاتفاقية، لأنها لم ترتكب بتحريض من موظف حكومي أو أي شخص آخر يعمل بصفته الرسمية أو بموافقة صريحة أو ضمنية من ذلك الموظف أو الشخص. |